코스닥상장법인 표준정관
코스닥상장법인 표준정관
MODEL ARTICLES OF INCORPORATION
FOR
KOSDAQ LISTED COMPANIES
코스닥협회KOSDAQ LISTED COMPANIES ASSOCIATION
제정 2000년 4월 27일
개정 2001년 2월 1일
2001년 9월 13일
2002년 12월 23일
2004년 1월 9일
2006년 1월 23일
2007년 12월 28일
2009년 1월 29일
2010년 1월 13일
2012년 2월 10일
Adopted : April 27, 2000
Amended : February 1, 2001
Amended : September 13, 2001
Amended : December 23, 2002
Amended: January 9, 2004
Amended: January 23, 2006
Amended: December 28, 2007
Amended: January 29, 2009
Amended: January 13, 2010
Last-amended : February 10, 2012
제1장 총 칙 CHAPTER Ⅰ. GENERAL PROVISIONS
제1조(상호) Article 1 Name of the Company
이 회사는 “○○○주식회사”라 한다. 영문으로는 ○○○(약호 ○○○)라 표기한다. The name of the Company shall be "_________ Chusik-Hoesa" and in English __________ (abbreviated as __________).
※ 회사의 상호를 기재함에 있어 “주식회사”라는 문자는 반드시 포함시켜야 하지만(「상법」 제19조) 그 형식에는 제한이 없으므로 “○○○주식회사”와 “주식회사○○○”이 모두 가능함. (주석 신설 2001. 2. 1)
※ The name of a company must include the designation "Chusik-Hoesa" (Article 19 of the Commercial Code). However, as there is no formal requirement for the use of such designation, either of "_________ Chusik-Hoesa" or "Chusik-Hoesa _________" is allowed. (Comment Added February 1, 2001)
제2조(목적) Article 2 Objective
회사는 다음의 사업을 영위함을 목적으로 한다. The objective of the Company is to engage in the following business activities:
1.
2.
․
․
․
5. 기타 위에 부대되는 사업 Other businesses incidental thereto.
제3조(본점의 소재지) Article 3 Registered Headquarter Office
① 회사의 본점은 ○○에 둔다. 1. The Company shall have its registered headquarter office in __________.
② 회사는 이사회의 결의로 국내외에 지점, 출장소, 사무소 및 현지법인을 둘 수 있다. 2. The Company may establish branch offices, other liaison offices or subsidiaries at any locations in or outside Korea upon resolution by the Board of Directors.
1안 (전자공고제도를 채택하는 경우) Alternative 1 When Implementing Electronic Notification System
제4조(공고방법) Article 4 Public Notices
회사의 공고는 회사의 인터넷 홈페이지(www.○○○.△△△)에 한다. 다만, 전산장애 또는 그 밖의 부득이한 사유로 회사의 인터넷 홈페이지에 공고를 할 수 없는 때에는 ○○시에서 발행되는 ○○신문에 한다. (신설 2010. 1. 13) Public notices of the Company shall be made in the web site of the Company (www.○○○.△△△): Provided, That they shall be made in ________ (name of the newspaper) published in the City of _________ in case electronic notification is unavailable due to computing problems or other unavoidable reasons. (Added January 13, 2010).
2안 (전자공고제도를 채택하지 아니하는 경우) Alternative 2 When Not Implementing Electronic Notification System
제4조(공고방법) Article 4 Public Notices
회사의 공고는 ○○시에서 발행되는 ○○신문에 한다. (개정 2004. 1. 9) Public notices of the Company shall be made in ________ (name of the newspaper) published in the City of _________. (Amended January 9, 2004).
제2장 주 식 CHAPTER Ⅱ. STOCK
제5조(발행예정주식총수) Article 5 Total Number of Shares
회사가 발행할 주식의 총수는 ○○주로 한다. The total number of shares that the Company is authorized to issue shall be ______.
제6조(설립시에 발행하는 주식의 총수) Article 6 Total Number of Issued Shares at the Time of Incorporation
회사가 설립시에 발행하는 주식의 총수는 ○○주(1주의 금액 ○○원 기준)로 한다. (개정 2001. 2. 1) The total number of shares to be issued at the time of incorporation of the Company shall be ___________ (_____ won per share). (Amended February 1, 2001)
1안 (액면주식을 발행하는 경우) Alternative 1 When Issuing Par Value Stock:
제7조(1주의 금액) Article 7 Issuance of Par Value of Shares
주식 1주의 금액은 ○○원으로 한다. The par value of each share shall be _________ won.
2안 (무액면주식을 발행하는 경우) Alternative 2 When Issuing Non-Par Value Stock:
제7조(무액면주식의 발행) Article 7 Issuance of Non-Par Value Stock
① 회사가 발행하는 주식은 무액면주식으로 한다. 1. Shares to be issued by the Company shall be non-par value stocks.
② 신주를 발행하는 경우 신주의 발행가액 중 자본금으로 계상하는 금액은 총발행가액의 2분의 1이상 범위에서 발행 시 이사회에서 정한다. [본안 신설 2012. 2. 10] 2. In case of issuing new shares, the amount to be appropriated into the capital shall be more than or equal to the half of the total issue price and shall be determined by the Board of Directors at the time of issuing the shares.
(Added February 10, 2012)
제8조(주권의 발행과 종류) Article 8 Types of Shares
① 회사가 발행하는 주권은 기명식으로 한다. (개정 2001. 2. 1) 1. Shares to be issued by the Company shall be in the registered form. (Amended February 1, 2001)
② 회사의 주권은 1주권, 5주권, 10주권, 50주권, 100주권, 500주권, 1,000주권 및 10,000주권의 8종류로 한다. 2. The share certificates of the Company shall be in eight denominations of one (1), Five (5), Ten (10), Fifty (50), one Hundred (100), Five Hundred (500), one Thousand (1,000), and Ten Thousand (10,000).
③ (삭제 2001. 2. 1) 3. (Deleted February 1, 2001)
종류주식을 발행하는 경우 When Issuing Class Stock:
제9조(주식의 종류) Article 9 Classes of Stock
① 회사가 발행할 주식은 보통주식과 종류주식으로 한다. 1. Shares to be issued by the Company shall be either common stocks or class stocks.
② 회사가 발행하는 종류주식은 이익배당 또는 잔여재산분배에 관한 우선주식, 의결권 배제 또는 제한에 관한 주식, 상환주식, 전환주식 및 이들의 전부 또는 일부를 혼합한 주식으로 한다. [전문 개정 2012. 2. 10] 2. Class shares to be issued by the Company shall be preferred stocks on dividends of profits or distribution of surplus assets, stocks on exclusion or limitation of voting right, redeemable stocks, convertible stocks, and combination of all or some of the listed herein. (Fully amended February 10, 2012)
※ 제9조의2에서 제시하는 종류주식의 유형은 코스닥상장법인이 가장 많이 이용할 것으로 예상되는 내용을 조합하여 예시한 것이므로, 회사가 필요에 따라 혼합방법을 달리하여 다양한 형태의 종류주식을 만들 수 있음. 이에 따라 2가지 이상의 종류주식을 발행하고자 하는 경우 각 종류주식 별로 조문을 두고 그 수와 내용을 기재해야 함. (주석 신설 2012. 2. 10) ※ The types of class shares under Article 9-2 simply exemplify the most commonly expected combinations by the KOSDAQ listed companies. The companies may develop various types of class shares with different combinations best fitting their own needs. When the Company issues two or more types of class shares, there shall be a provision per each type of class share regulating its number and contents. (Comment Added February 10, 2012)
※ 이익배당, 의결권 배제 및 주식의 상환에 관한 종류주식을 발행하는 경우 (주석 신설 2012. 2. 10) When Issuing Class Stock which is preferred in dividends of profits, excludes voting right, and is redeemable: (Comment Added February 10, 2012)
제9조의2(이익배당, 의결권 배제 및 주식의 상환에 관한 종류주식) Article 9-2 Class Stock Which Is Preferred in Dividends of Profits, Excludes Voting Right, and is Redeemable
① 회사는 이익배당, 의결권 배제 및 주식의 상환에 관한 종류주식(이하 이 조에서 “종류주식”이라 한다)을 발행할 수 있다. 1. The Company may issue class stock which is preferred in dividends of profits, excludes voting right, and is redeemable (hereinafter "class stock" in this Article).
② 제5조의 발행예정주식총수 중 종류주식의 발행한도는 ○○주로 한다. 2. The number of class stock to be issued shall be limited to _________ shares of the total number of shares to be issued under Article 5.
③ 종류주식에 대하여는 우선배당한다. 종류주식에 대한 우선배당은 1주의 금액을 기준으로 연 ○○% 이상 ○○% 이내에서 발행시에 이사회가 정한 배당률에 따라 현금으로 지급한다. 3. Class stocks shall be preferred as to the dividends of profits. The dividends shall be paid in cash by the dividend rate as determined by the Board of Directors at the time of issuing the class stock. The dividend rate shall be within in the range of not less than ____% of the stock's par value per annum, but not exceeding ____% thereof.
※ 무액면주식을 발행하는 경우 ‘○○%’를 ‘○○원’으로, ‘배당률’을 ‘배당액’으로 수정해야 함. ※ In case of issuing non-par value stock, "____%" shall be replaced with "____won", and "dividend rate" shall be replaced with "dividend".
④ 종류주식에 대하여 제3항에 따른 배당을 하고 보통주식에 대하여 종류주식의 배당률과 동률의 배당을 한 후, 잔여배당가능이익이 있으면 보통주식과 종류주식에 대하여 동등한 비율로 배당한다. 4. If the Company is left with profits payable as dividends after having paid the dividends for class stock under Paragraph 3 and for the common stock at the same rate as the preferred stock, the Company shall pay dividends for both common and class stocks equally.
※ 종류주식에 대한 배당을 비참가적으로 하고자 하는 경우에는 제4항을 「종류주식은 보통주식의 배당에 참가하지 아니한다」로 수정해야 함. ※ If the class stock is non-participatingly preferred, Paragraph 4 shall be "Class stock does not participate in the dividends of common stock."
⑤ 종류주식에 대하여 제3항에 따른 배당을 하지 못한 사업연도가 있는 경우에는 미배당분을 누적하여 다음 사업연도의 배당시에 우선하여 배당한다. 5. If the Company fails to pay the prescribed amount of dividends with respect to class stock in a given business year as prescribed in Paragraph 3, the accumulated amount of unpaid dividend shall be paid by priority in the following business year when the dividends are paid.
※ 종류주식에 대한 배당을 비누적적으로 하고자 하는 경우에는 미배당분이 다음 사업연도로 이연되지 아니한다는 취지의 규정을 두어야 함. ※ If it is provided that the dividends for class stock shall not be accumulated, it shall be provided that unpaid dividends shall not be carried over to the following business year.
⑥ 종류주식의 주주에게는 종류주식에 대하여 제3항에 따른 배당을 하지 아니한다는 결의가 있는 총회의 다음 총회부터 그 우선적 배당을 한다는 결의가 있는 총회의 종료시까지는 의결권이 있다. 6. The shareholder of class shares shall be entitled to vote from the general meeting subsequent to the general meeting where a resolution of disallowing the preferred dividend as prescribed in Paragraph 3 is adopted until the time of closing of the general meeting where a resolution of allowing such dividend is adopted.
※ 의결권을 부활하지 않게 할 경우 제6항을 삭제해야 함. ※ This provision shall be deleted if the Company intends not to revive the voting right of the class shares.
⑦ 회사는 이사회 결의로 종류주식을 상환할 수 있다. 7. The Company may redeem class shares by the resolution of the Board of Directors.
※ 상환의 여부를 주주만이 선택할 수 있도록 할 경우에는 제7항을 삭제해야 함. ※ This provision shall be deleted if the Company intends to give the choice of redemption only to the shareholders.
⑧ 주주는 회사에 대하여 종류주식의 상환을 청구할 수 있다.
※ 상환의 여부를 회사만이 선택할 수 있도록 할 경우에는 제8항을 삭제해야 함. 8. A shareholder may request the redemption of the class shares to the Company.
※ This provision shall be deleted if the Company intends to give the choice of redemption only to the Company.
⑨ 상환가액은 발행가액에 발행가액의 ○○%를 넘지 않는 범위내에서 발행시 이사회에서 정한 금액을 더한 가액으로 한다. 다만, 상환가액을 조정하려는 경우 이사회에서 조정할 수 있다는 뜻, 조정사유, 조정방법 등을 정하여야 한다. 9. The redemption price shall be the sum of the issue price and the price fixed by the Board of Directors at the time of issuance not exceeding ___% of the issue price: Provided, That for the adjustment of the redemption price, a statement to the effect that the Board of Directors may adjust the redemption price, reasons for adjustment, methods for adjustment shall be prescribed.
⑩ 상환기간(또는 상환청구 기간)은 종류주식의 발행 후 ○월이 경과한 날로부터 ○년이 되는 날의 범위 내에서 발행시 이사회 결의로 정한다. 10. The redemption period (or application period for redemption) shall be determined by the Board of Directors at the time of issuance of the class shares, within the range of ___ months to ___ years after the issuance date.
⑪ 회사는 주식의 취득의 대가로 현금이외의 유가증권이나(다른 종류의 주식은 제외한다) 그 밖의 자산을 교부할 수 있다.
[본조신설 2012. 2. 10]
11. The Company may pay for the shares with securities (but not with other classes of shares) or with its other assets, instead of in cash.
(Article Added February 10, 2012)
※ 이익배당, 의결권 배제 및 주식의 전환에 관한 종류주식을 발행하고자 하는 경우 제9조의2를 다음과 같이 수정해야 함. (주석 신설 2012. 2. 10) When Issuing Class Stock which is preferred in dividends of profits, excludes voting right, and is convertible: (Comment Added February 10, 2012)
제9조의2(이익배당, 의결권 배제 및 주식의 전환에 관한 종류주식) Article 9-2 Class Stock Which Is Preferred in Dividends of Profits, Excludes Voting Right, and is Convertible
① 회사는 이익배당, 의결권 배제 및 주식의 전환에 관한 종류주식(이하 이 조에서 “종류주식”이라 한다)을 발행할 수 있다. 1. The Company may issue class stock which is preferred in dividends of profits, excludes voting right, and is convertible (hereinafter "class stock" in this Article).
② ~ ⑥ (상 동) 2. ~ 6. Same as above
⑦ 종류주식의 주주는 발행일로부터 ○년이 경과하면 종류주식을 전환할 것을 청구할 수 있다. 7. A shareholder may request the conversion of the class shares to the Company after ____ year(s) from the issuance date.
※ 전환의 여부를 회사만이 선택할 수 있도록 할 경우에는 제7항을 삭제해야 함.
※ This provision shall be deleted if the Company intends to give the choice of conversion only to the Company.
⑧ 회사는 발행일로부터 ○년이 경과한 후 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 종류주식을 전환할 수 있다. 8. The Company may convert class shares by the resolution of the Board of Directors after ____ year(s) in the following cases :
1. ………………
2. ………………
3. ………………
※ 전환의 여부를 주주만이 선택할 수 있도록 할 경우에는 제8항을 삭제해야 함. ※ This provision shall be deleted if the Company intends to give the choice of conversion only to the shareholders.
⑨ 제7항 또는 제8항의 전환으로 인하여 발행할 주식은 보통주식으로 하고, 그 전환비율은 종류주식 1주 당 전환으로 인하여 발행하는 주식 1주로 한다. 9. Shares to be issued by the conversion of Paragraph 7 or 8 shall be common stocks, and the conversion rate shall be one share to be issued by the conversion per one class share.
※ 전환으로 인하여 발행할 주식의 종류는 상기의 보통주식 외에 다른 종류주식으로도 가능함(다만, 상환 및 전환에 관한 종류주식은 불가함). ※ The type of share to be issued by the conversion may be other type of class stocks except for the ones that are redeemable or convertible, in addition to common stocks.
⑩ 제7항 또는 제8항에 따라 발행되는 신주에 대한 이익의 배당에 관하여는 제13조를 준용한다. 10. As to the dividends of profits from the shares to be issued by the conversion of Paragraph 7 or 8, Article 13 shall be applied.
※ 의결권의 배제 대신 의결권의 제한에 관한 종류주식을 발행할 경우에는 제9조의2를 다음과 같이 수정해야 함. (주석 신설 2012. 2. 10) When Issuing Class Stock which is preferred in dividends of profits, limits voting right, and is redeemable: (Comment Added February 10, 2012)
제9조의2(이익배당, 의결권 제한 및 주식의 상환에 관한 종류주식) Article 9-2 Class Stock Which Is Preferred in Dividends of Profits, Limits Voting Right, and is Redeemable
① 회사는 이익배당, 의결권 제한 및 주식의 상환에 관한 종류주식(이하 이 조에서 “종류주식”이라 한다)을 발행할 수 있다. 1. The Company may issue class stock which is preferred in dividends of profits, limits voting right, and is redeemable (hereinafter "class stock" in this Article).
② ~ ⑤ (상 동) 2. ~ 5. Same as above
⑥ 종류주식은 다음 각호의 경우 의결권이 없다. 6. Shareholders of class shares are not entitled to vote in the following cases :
1. ………………
2. ………………
3. ………………
⑦ ~ ⑪ (상 동) 7. ~ 11. Same as above
(1) ...
(2) ...
(3) ...
※ 이익배당, 의결권 제한 및 주식의 전환에 관한 종류주식을 발행하고자 하는 경우 제9조의2를 다음과 같이 수정해야 함. (주석 신설 2012. 2. 10) When Issuing Class Stock which is preferred in dividends of profits, limits voting right, and is convertible: (Comment Added February 10, 2012)
제9조의2(이익배당, 의결권 제한 및 주식의 전환에 관한 종류주식) Article 9-2 Class Stock Which Is Preferred in Dividends of Profits, Limits Voting Right, and is Convertible
① 회사는 이익배당, 의결권 제한 및 주식의 전환에 관한 종류주식(이하 이 조에서 “종류주식”이라 한다)을 발행할 수 있다. 1. The Company may issue class stock which is preferred in dividends of profits, limits voting right, and is convertible (hereinafter "class stock" in this Article).
② ~ ⑥ (상 동)
⑦ 종류주식의 주주는 발행일로부터 ○년이 경과하면 종류주식을 전환할 것을 청구할 수 있다. 7. A shareholder may request the conversion of the class shares to the Company after ____ year(s) from the issuance date.
⑧ 회사는 발행일로부터 ○년이 경과한 후 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 종류주식을 전환할 수 있다.
1. ………………
2. ………………
3. ………………
8. The Company may convert class shares by the determination of the Board of Directors after ____ year(s) in the following cases :
(1) ...
(2) ...
(3) ...
⑨ 제7항 또는 제8항의 전환으로 인하여 발행할 주식은 보통주식으로 하고, 그 전환비율은 종류주식 1주 당 전환으로 인하여 발행하는 주식 1주로 한다. 9. Shares to be issued by the conversion of Paragraph 7 or 8 shall be common stocks, and the conversion rate shall be one share to be issued by the conversion per one class share.
※ 전환으로 인하여 발행할 주식의 종류는 상기의 보통주식 외에 다른 종류주식으로도 가능함(단, 상환 및 전환에 관한 종류주식은 불가함). ※ The type of share to be issued by the conversion may be other type of class stocks except for the ones that are redeemable or convertible, in addition to common stocks.
⑩ 제7항 또는 제8항에 따라 발행되는 신주에 대한 이익의 배당에 관하여는 제13조를 준용한다. 10. As to the dividends of profits from the shares to be issued by the conversion of Paragraph 7 or 8, Article 13 shall be applied.
제10조(신주인수권) Article 10 Preemptive Rights
① 주주는 그가 소유한 주식의 수에 비례하여 신주의 배정을 받을 권리를 갖는다. 1. The shareholders shall have a preemptive right to subscribe for new shares of stock issued by the Company, in proportion to their then-current percentage of shareholding.
② 회사는 제1항의 규정에도 불구하고 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 이사회의 결의로 주주 외의 자에게 신주를 배정할 수 있다. (개정 2007. 12. 28) 2. Notwithstanding the provision of Paragraph 1 above, additional shares can be issued to a party other than the shareholders in the following cases by a resolution of the Board of Directors: (Amended December, 28, 2007)
1. 발행주식총수의 100분의 ○○을 초과하지 않는 범위 내에서 「자본시장과 금융투자업에 관한 법률」 제165조의6에 따라 일반공모증자 방식으로 신주를 발행하는 경우 (개정 2007. 12. 28, 2009. 1. 29) (1) In case of issuing new shares within the scope not exceeding ____% of the total number of shares issued by means of general public offering upon the resolution by the Board of Directors pursuant to the provision of Article 165-5 of the Financial Investment Services and Capital Markets Act; (Amended December 28, 2007; January 29, 2009)
2. 「상법」 제542조의3에 따른 주식매수선택권의 행사로 인하여 신주를 발행하는 경우 (개정 2001. 2. 1, 2009. 1. 29) (2) In case of issuing new shares by the exercise of stock options pursuant to the provision of Article 542-3 of the Commercial Code; (Amended February 1, 2001; January 29, 2009)
3. 발행하는 주식총수의 100분의 20 범위 내에서 우리사주조합원에게 주식을 우선배정하는 경우 (신설 2001. 2. 1) (3) In case of assigning shares to the members of the Employee Stock Ownership Association in preference to others within the scope of 20% of the total number of shares to be issued; (Added February 1, 2001)
4. 「근로복지기본법」 제39조의 규정에 의한 우리사주매수선택권의 행사로 인하여 신주를 발행하는 경우 (신설 2006. 1. 23, 개정 2012. 2. 10) (4) In case of issuing new shares by the exercise of employee stock options pursuant to the provision of Article 39 of the Framework Act on Labor Welfare; (Added January 23, 2006; Amended February 10, 2012)
5. 발행주식총수의 100분의 ○○을 초과하지 않는 범위 내에서 긴급한 자금조달을 위하여 국내외 금융기관 또는 기관투자자에게 신주를 발행하는 경우 (개정 2001. 2. 1, 2007. 12. 28) (5) In case of issuing new shares within the scope not exceeding ____% of the total number of shares issued, to financial institutions or institutional investors, domestic or overseas, for the purpose of raising emergency funds; (Amended February 1. 2001; December 28, 2007)
6. 발행주식총수의 100분의 ○○을 초과하지 않는 범위 내에서 사업상 중요한 기술도입, 연구개발, 생산․판매․자본제휴를 위하여 그 상대방에게 신주를 발행하는 경우 (신설 2007. 12. 28) (6) In case of issuing new shares within the scope not exceeding ____% of the total number of shares issued to a certain party for the purpose of introduction of technology, research and development partnership, or production/sales/capital alliance, all of which are important for the Company's business; (Added December 28, 2007)
※ (주1) 제5호 및 제6호는 제3자배정 신주발행을 위한 정관규정을 예시한 것으로 회사의 필요에 따라 그 목적 또는 대상을 표준정관의 예시와는 다르게 정할 수 있음. 제3자배정 신주발행을 위한 근거를 정관에 규정하는 경우 그 목적과 대상을 구체적으로 정하여야 하며, 목적을 특정하지 않거나 대상을 ‘개인’, ‘투자자’, ‘법인’ 등과 같이 정해서는 안 됨. (주석 신설 2007. 12. 28) ※ (Comment 1) Since Subparagraph 5 and 6 are one of the examples of the third party allotment of new shares, the Company may vary the purpose or the object to best fit its necessity. In case of prescribing the ground for third party allotment of new shares, the purpose and the object shall be specific enough - for example, the object shall not be such as just 'individual', 'investor', or 'legal person'. (Comment Added December 28, 2007)
※ (주2) 정관에 제3자배정 신주발행의 목적과 대상을 구체적으로 규정하는 경우에도 그 한도를 지나치게 높게 설정하면 주주의 신주인수권을 침해할 소지가 있으므로 제5호 및 제6호와 같은 제3자배정 신주발행의 한도를 ‘발행주식총수의 20%’ 내외로 정할 것을 권고함. (주석 신설 2007. 12. 28) ※ (Comment 2) Since there still lies the danger of infringement upon the preemptive rights of shareholders even in case the purpose and object of third party allotment prescribed are specific enough if the issue limit is set too high, it is recommended that the total number of shares issued to a third party(s) pursuant to the Subparagraph 5 or 6 shall be 'limited not exceeding 20% of the total number of shares issued'. (Comment Added December 28, 2007)
※ (주3) 신규로 주권을 코스닥시장에 상장하고자 하는 회사는 “주권을 코스닥시장에 상장하기 위하여 신주를 모집하거나 인수인에게 인수하게 하는 경우”와 같은 주주의 신주인수권 배제근거를 정관에 규정하여야 함. (개정 2001. 2. 1, 2006. 1. 23, 2007. 12. 28) ※ (Comment 3) A company that wishes to newly register stock certificates with the KOSDAQ shall provide a ground for precluding the preemptive rights of shareholders such as, "In case of issuing new shares to newly register with the KOSDAQ to the public or an underwriter." (Amended February 1, 2001; January 23, 2006; December 28, 2007)
③ 제2항 각 호 중 어느 하나의 규정에 의해 신주를 발행할 경우 발행할 주식의 종류와 수 및 발행가격 등은 이사회의 결의로 정한다. (제11조 제3항에서 수정 이관 2007. 12. 28) 3. The type, number and issue price of the new shares to be issued pursuant to the provision of Paragraphs 2 shall be determined by a resolution of the Board of Directors. (Amended and Moved from Article 11 Paragraph 3, December 28, 2007)
※ 일반공모증자의 경우에는 「자본시장과 금융투자업에 관한 법률 시행령」 제176조의8과 「증권의 발행 및 공시 등에 관한 규정」 제5-18조 제1항에 따라, 제3자배정증자의 경우에는 「증권의 발행 및 공시 등에 관한 규정」 제5-18조 제1항에 따라 발행가격을 산정하여야 함. (주석 신설 2001. 2. 1, 제11조 제3항에서 이관 2007. 12. 28, 개정 2009. 1. 29) ※ The issue price of shares shall be determined pursuant to Article 176-8 of the Enforcement Decree to the Financial Investment Services and Capital Markets Act and Article 5-18, Paragraph 1 of the Regulation on Securities Issuance and Disclosure (in case of a general public offering) or pursuant to Article 5-18, Paragraph 1 of the Regulation on Securities Issuance and Disclosure (in case of precluding the preemptive rights). (Comment Added February 1, 2001; Moved from Article 11 Paragraph 3, December 28, 2007; Amended January 29, 2009)
④ 신주인수권의 포기 또는 상실에 따른 주식과 신주배정에서 발생한 단주에 대한 처리방법은 이사회의 결의로 정한다. (개정 2001. 2. 1, 2007. 12. 28) 4. The disposition of any share resulting from waiving or loss of the preemptive rights or any fractional share incurred while assigning new shares shall be disposed of by the means determined by the resolution of the Board of Directors. (Amended February 1, 2001; December 28, 2007)
제11조 (삭제 2007. 12. 28) Article 11 General Public Offering (Deleted December 28, 2007)
제12조(주식매수선택권) Article 12 Stock Options
① 회사는 주주총회의 특별결의로 발행주식총수의 100분의 ○○범위 내에서 주식매수선택권을 부여할 수 있다. 다만, 「상법」 제542조의3 제3항의 규정에 따라 발행주식총수의 100분의 ○○범위 내에서 이사회의 결의로 주식매수선택권을 부여할 수 있다. 이 경우 주식매수선택권은 경영성과 또는 주가지수 등에 연동하는 성과연동형으로 부여할 수 있다. (단서 신설 2001. 2. 1, 개정 2002. 12. 23, 후단 신설 2004. 1. 9, 개정 2009. 1. 29) 1. The Company may grant stock options up to ___% of the total number of the issued shares upon a special resolution of the shareholders: Provided, That the Company may grant stock options up to ___% of the total number of the issued shares upon a resolution of the Board of Directors pursuant to the provision of Article 542-3, Paragraph 3 of the Commercial Code. In these cases, those stock options may be linked to the performance of the Company measured by targeted managerial performance or stock price indexes. (Proviso Added February 1, 2001; Amended December 23, 2002; The Latter Part Added January 9, 2004; Amended January 29, 2009)
※ 이사회 결의로 부여할 수 있는 주식매수선택권의 한도는 최근 사업연도말 현재의 자본금을 기준으로 ⅰ) 3천억원 이상인 법인은 발행주식총수의 100분의 1에 해당하는 주식수, ⅱ) 1천억원 이상 3천억원 미만인 법인은 발행주식총수의 100분의 3에 해당하는 주식수와 60만주(액면가액 5천원을 기준으로 한다) 중 적은 수에 해당하는 주식수, ⅲ) 1천억원 미만인 법인은 발행주식총수의 100분의 3에 해당하는 주식수임(「상법 시행령」 제9조 제4항). (주석 신설 2001. 9. 13, 개정 2009. 1. 29) ※ The limit for the stock options to be granted upon the resolution of the Board of Directors shall be based on the total capitalization of the company as of the end of the most recent business year: (i) 1% of the total number of shares for corporations of 300 billion won or higher (ii) the less of 3% of the total number of shares or 600,000 shares (based on the par value of 5,000 won) for corporations of 100 billion won or higher but less than 300 billion won; (iii) 3% of the total number of shares for corporations of less than 100 billion won. (Article 9, Paragraph 4 of the Enforcement Decree to the Commercial Code) (Comment Added September 13, 2001; Amended January 29, 2009)
② 제1항 단서의 규정에 따라 이사회 결의로 주식매수선택권을 부여한 경우에는 그 부여 후 처음으로 소집되는 주주총회의 승인을 얻어야 한다. (신설 2006. 1. 23, 개정 2009. 1. 29) 2. In case stock options were granted by the Board of Directors pursuant to the proviso of the Paragraph 1, it shall be approved by the shareholders at the next closest shareholder's meeting. (Added January 23, 2006; Amended January 29, 2009)
③ 제1항의 규정에 의한 주식매수선택권 부여대상자는 회사의 설립․경영과 기술혁신 등에 기여하거나 기여할 수 있는 회사의 이사․감사 또는 피용자 및 「상법 시행령」 제9조 제1항이 정하는 관계회사의 이사․감사 또는 피용자로 한다. 다만, 회사의 이사에 대하여는 이사회의 결의로 주식매수선택권을 부여할 수 없다. (신설 2002. 12. 23, 개정 및 단서 신설 2006. 1. 23, 개정 2009. 1. 29) 3. The persons eligible for the stock options of Paragraph 1 shall be the directors, auditors or employees who have contributed or are likely/able to contribute to the establishment, management, overseas operation and technology renovation of the Company and officers and employees of the companies affiliated under the provision of Article 9, Paragraph 1 of the Enforcement Decree to the Commercial Code: Provided, That it is not allowed that the Company grant the stock options to the officers(directors/auditors) of the Company by the resolution of the Board of Directors. (Added December 23, 2002; Amended and Proviso Added January 29, 2009)
④ 제3항의 규정에 불구하고 「상법」 제542조의8 제2항 제5호의 최대주주(이하 “최대주주”라 함)와 주요주주 및 그 특수관계인에게는 주식매수선택권을 부여할 수 없다. 다만, 회사 또는 제3항의 관계회사의 임원이 됨으로써 특수관계인에 해당하게 된 자(그 임원이 계열회사의 상무에 종사하지 아니하는 이사․감사인 경우를 포함한다)에게는 주식매수선택권을 부여할 수 있다. (개정 2001. 2. 1, 2002. 12. 23, 2006. 1. 23, 2009. 1. 29) 4. Notwithstanding the provision of Paragraph 3 above, stock options shall not be granted to the largest shareholder pursuant to the Article 542-8, Paragraph 2, Subparagraph 5 of the Commercial Code (hereinafter "largest shareholder") and major shareholders as well as persons in a special relationship to them: Provided, That a person who is a specially-related party by virtue of being an officer of the Company or being an officer (including any non-standing officer) of a company affiliated under the provision of Paragraph 3 shall be exempt. (Amended February 1, 2001; December 23, 2002; January 23, 2006; January 29, 2009)
⑤ 임원 또는 직원 1인에 대하여 부여하는 주식매수선택권은 발행주식총수의 100분의 ○을 초과할 수 없다. (개정 2002. 12. 23, 2006. 1. 23) 5. An officer or employee may not be granted stock option in excess of ____% of the total number of the issued shares. (Amended December 23, 2002; January 23, 2006)
⑥ 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 이사회의 결의로 주식매수선택권의 부여를 취소할 수 있다. (개정 2002. 12. 23, 2006. 1. 23, 2009. 1. 29) 6. Grant of stock option may be revoked upon the resolution of the Board of Directors in any of the following events : (Amended December 23, 2002; January 23, 2006; January 29, 2009)
1. 주식매수선택권을 부여받은 자가 본인의 의사에 따라 사임 또는 사직한 경우 (개정 2001. 2. 1, 2009. 1. 29) (1) An officer or employee who has been granted stock options voluntarily resigns or retires; (Amended February 1, 2001; January 29, 2009)
2. 주식매수선택권을 부여받은 자가 고의 또는 과실로 회사에 중대한 손해를 입힌 경우 (개정 2001. 2. 1, 2009. 1. 29) (2) An officer or employee who has been granted stock options deliberately or negligently caused a material damage to the Company; (Amended February 1, 2001; January 29, 2009)
3. 회사의 파산 등으로 주식매수선택권의 행사에 응할 수 없는 경우 (신설 2001. 2. 1, 개정 2009. 1. 29) (3) The Company is unable to accept the exercise of stock options due to the bankruptcy of the Company or (Added February 1, 2001, Amended January 29, 2009)
4. 기타 주식매수선택권 부여계약에서 정한 취소사유가 발생한 경우 (개정 2001. 2. 1) (4) Any of the reasons for revocation specified under the Stock Option Agreement has occurred (Amended February 1, 2001).
⑦ 회사는 주식매수선택권을 다음 각 호의 1에서 정한 방법으로 부여한다. (개정 2002. 12. 23, 2006. 1. 23) 7. The Company shall grant stock options pursuant to the provisions prescribed in one of the following: (Amended December 23, 2002; January 23, 2006)
1. 주식매수선택권의 행사가격으로 새로이 기명식 보통주식(또는 기명식 우선주식)을 발행하여 교부하는 방법 (1) Issue new registered common stock (or registered preferred stock) at the exercise price of the stock option;
2. 주식매수선택권의 행사가격으로 기명식 보통주식(또는 기명식 우선주식)의 자기주식을 교부하는 방법 (2) Provide treasury stock (registered common stock or preferred stock) at the exercise price of the stock option or
3. 주식매수선택권의 행사가격과 시가와의 차액을 현금 또는 자기주식으로 교부하는 방법 (개정 2001. 2. 1, 2006. 1. 23) (3) Grant/provide the difference between the exercise price of the stock option and the then-current market price in cash or treasury stock. (Amended February 1, 2001; January 23, 2006)
⑧ 주식매수선택권을 부여받은 자는 제1항의 결의일부터 2년 이상 재임 또는 재직한 날부터 ○년 내에 권리를 행사할 수 있다. 다만, 제1항의 결의일로부터 2년 내에 사망하거나 정년으로 인한 퇴임 또는 퇴직 기타 본인의 귀책사유가 아닌 사유로 퇴임 또는 퇴직한 자는 그 행사기간 동안 주식매수선택권을 행사할 수 있다. (개정 2001. 2. 1, 2002. 12. 23, 2006. 1. 23) 8. A person who is granted a stock option may exercise his or her option within ____ years after two years have lapsed since the resolution of Paragraph 1. However, if such person dies, reaches the retirement age, or resigns or retires due to a reason not attributable to him or her within two years of the resolution date provided in Paragraph 1, he or she may exercise his or her stock option during the exercise period. (Amended February 1, 2001; December 23, 2002; January 23, 2006)
⑨ (삭제 2009. 1. 29) 9. (Deleted January 29, 2009)
⑩ 주식매수선택권의 행사로 인하여 발행한 신주에 대한 이익의 배당에 관하여는 제13조의 규정을 준용한다. (개정 2001. 2. 1, 2002. 12. 23, 2006. 1. 23) 10. The provision of Article 13 shall apply to the dividends of the new shares issued under the exercise of stock options. (Amended February 1, 2001; December 23, 2002; January 23, 2006)
※ 집행임원을 두는 경우 주식매수선택권의 부여대상자를 이사ㆍ감사에서 이사ㆍ감사ㆍ집행임원으로 수정해야 함. (주석 신설 2012. 2. 10) ※ In case of having executive officers, the target persons of the stock options shall additionally include executive officers: they shall be "directors, auditors and executive officers" instead of just "directors and auditors". (Comment Added February 10, 2012)
우리사주매수선택권제도를 도입하는 경우 When Implementing Employee Stock Option Plan:
※ 우리사주매수선택권제도를 도입하고자 하는 회사는 정관에 그 근거를 규정하여야 함(「근로복지기본법」 제39조 제2항). (개정 2012. 2. 10) * A company implementing the employee stock option plan shall provide the ground of implementation in its Articles of Incorporation(Article 39, Paragraph 2 of the Framework Act on Labor Welfare). (Amended February 10, 2012)
제12조의2(우리사주매수선택권) Article 12-2 Employee Stock Option
① 회사는 주주총회의 특별결의※로 우리사주조합원에게 발행주식총수의 100분의 ○○ 범위 내에서 「근로복지기본법」 제39조의 규정에 의한 우리사주매수선택권을 부여할 수 있다. 다만, 발행주식총수의 100분의 ○○ 범위 내에서는 이사회의 결의로 우리사주매수선택권을 부여할 수 있다. (개정 2012. 2. 10) 1. The Company may grant employee stock options of the Article 39 of the Framework Act on Labor Welfare to its employee stock association members up to ___% of the total number of the issued shares upon a special resolution(※) of the shareholders: Provided, That the Company may grant employee stock options up to ___% of the total number of the issued shares upon a resolution of the Board of Directors. (Amended February 10, 2012)
※ 회사는 우리사주매수선택권의 부여를 위한 주주총회의 결의요건을 정하여 정관에 규정하여야 함(「근로복지기본법」 제39조 제2항 제4호). (개정 2012. 2. 10) ※ Requirements for resolution at the shareholders' meeting to grant employee stock options shall be prescribed in the Articles of Incorporation (Article 39, Paragraph 2, Subparagraph 4 of the Framework Act on Labor Welfare). (Amended February 10, 2012)
② 우리사주매수선택권의 행사로 발행하거나 양도할 주식은 기명식 보통주식※으로 한다. 2. Stocks to be issued or transferred as a result of exercising employee stock options shall be registered common stocks(*).
※ 우리사주매수선택권의 행사로 발행하거나 양도할 주식의 종류는 회사가 선택하여 정관에 규정할 수 있음 (「근로복지기본법」 제39조 제2항 제2호). (개정 2012. 2. 10) ※ The Company can choose the types of stocks to be issued or transferred as a result of exercising employee stock options in its Articles of Incorporation (Article 39, Paragraph 2, Subparagraph 2 of the Framework Act on Labor Welfare). (Amended February 10, 2012)
③ (삭제 2012. 2. 10) 3. (Deleted February 10, 2012)
④ 우리사주매수선택권을 부여받은 자는 제1항의 결의일부터 6월 이상 2년 이하의 기간 이내에 권리를 행사할 수 있다. 다만, 제1항의 결의로 그 기간 중 또는 그 기간 종료 후 일정한 행사기간을 정하여 권리를 행사하게 할 수 있다. 4. A person who is granted an employee stock option may exercise his or her option during the period of six months or more but not more than two years from the date of the resolution of Paragraph 1: Provided, That the Company may set an exercise period during, or after end of, the offering period by the resolution of Paragraph 1 and allow the exercise of the employee stock options during that period.
⑤ 우리사주매수선택권의 행사가격은 「근로복지기본법 시행규칙」 제14조의 규정이 정하는 평가가격의 100분의 80 이상으로 한다. 다만, 주식을 발행하여 교부하는 경우로서 행사가격이 당해 주식의 권면액보다 낮은 때에는 그 권면액을 행사가격으로 한다. (개정 2012. 2. 10) 5. The exercise price of employee stock options shall be set at 80/100 or more of the appraisal price prescribed by the Article 14 of the Enforcement Rule of the Framework Act on Labor Welfare and Labor: Provided, That in the case of issuing and delivering stocks, if the exercise price is lower than the face value of the stocks concerned, the face value shall serve as the exercise price. (Amended February 10, 2012)
⑥ 다음 각호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 이사회의 결의로 우리사주매수선택권의 부여를 취소할 수 있다. (개정 2009. 1. 29) 6. Grant of employee stock option may be revoked upon the resolution of the Board of Directors in any of the following events: (Amended February 10, 2012)
1. 우리사주매수선택권을 부여받은 우리사주조합원이 고의 또는 과실로 회사에 중대한 손해를 끼친 경우 (1) An officer or employee who has been granted employee stock options deliberately or negligently caused a material damage to the Company;
2. 회사의 파산 또는 해산 등으로 우리사주매수선택권의 행사에 응할 수 없는 경우 (2) Company is unable to accept the exercise of stock options due to the bankruptcy or dissolution of the Company or
3. 기타 우리사주매수선택권 부여계약에서 정한 취소사유가 발생한 경우 (3) Any of the reasons for revocation specified under the Employee Stock Option Agreement has occurred
⑦ 우리사주매수선택권의 행사로 인하여 발행한 신주에 대한 이익의 배당에 관하여는 제13조의 규정을 준용한다.
[본조신설 2006. 1. 23] 7. The provision of Article 13 shall apply to the dividends of the new shares issued under the exercise of employee stock options.
(Article Added January 23, 2006)
제13조(신주의 배당기산일) Article 13 Date from which Dividends Accrue on the Newly Issued Shares
회사가 유상증자, 무상증자 및 주식배당에 의하여 발행한 신주에 대한 이익의 배당에 관하여는 신주를 발행한 때가 속하는 영업연도의 직전영업연도말에 발행된 것으로 본다. (개정 2001. 2. 1) With respect to the dividends from the new shares issued by capital increase with consideration and without consideration and stock dividends, such newly issued shares shall be deemed to have been issued at the end of the business year preceding the business year during which such new shares are issued. (Amended February 1, 2001)
제14조(주식의 소각) Article 14 Retirement of Shares
회사는 이사회의 결의에 의하여 회사가 보유하는 자기주식을 소각할 수 있다. [전문 개정 2012. 2. 10] The Company may retire treasury stock upon the resolution of the Board of Directors. (Fully amended February 10, 2012)
제15조(명의개서대리인) Article 15 Transfer Agent
① 회사는 주식의 명의개서대리인을 둔다. 1. The Company shall designate a transfer agent for stock.
② 명의개서대리인 및 그 영업소와 대행업무의 범위는 이사회의 결의로 정한다. (개정 2010. 1. 13) 2. The appointment, office, and the scope of the activities of the transfer agent shall be determined by the resolution of the Board of Directors and shall be publicly notified.
③ 회사는 주주명부 또는 그 복본을 명의개서대리인의 사무취급장소에 비치하고, 주식의 명의개서, 질권의 등록 또는 말소, 신탁재산의 표시 또는 말소, 주권의 발행, 신고의 접수, 기타 주식에 관한 사무는 명의개서대리인으로 하여금 취급케 한다. 3. The Register of Shareholders or its copies shall be kept at the business place of the transfer agent. Transfer agent shall handle the matters pertaining to stock such as change of shareholder's name, registration or cancellation of pledge, creation or cancellation of marks for property in trust, issuance of stock certificates, and receipts of reports.
④ 제3항의 사무취급에 관한 절차는 명의개서대리인의 증권명의개서대행업무규정에 따른다. (개정 2001. 2. 1, 2010. 1. 13) 4. The procedures for the duties prescribed in Paragraph 3 above shall be subject to the provisions of the Regulation on Transfer Agency Service for Securities. (Amended February 1, 2001; January 13, 2010)
제16조(주주 등의 주소, 성명 및 인감 또는 서명 등 신고) Article 16 Reporting Name, Address and Seals or Signature of the Shareholders
① 주주와 등록질권자는 그 성명, 주소 및 인감 또는 서명 등을 명의개서대리인에게 신고하여야 한다. 1. All shareholders and registered pledgees shall submit to the transfer agent of their names, addresses, and seals or signature, etc.
② 외국에 거주하는 주주와 등록질권자는 대한민국내에 통지를 받을 장소와 대리인을 정하여 신고하여야 한다. 2. The shareholders and registered pledgees that reside in a foreign country shall submit to the transfer agent an agent and his or her address in Korea to whom any notices may be sent.
③ 제1항 및 제2항에 정한 사항에 변동이 있는 경우에도 이에 따라 신고하여야 한다. 3. Any changes to the matters stipulated in Paragraphs 1 and 2 above shall be reported accordingly.
주주명부를 전자문서로 작성하는 경우 When Documenting The Register of Shareholder Electronically:
제16조의2(주주명부) Article 16-2 Register of Shareholder
회사의 주주명부는 「상법」 제352조의2에 따라 전자문서로 작성한다. (신설 2010. 1. 13) The Register of Shareholders shall be documented electronically pursuant to Article 352-2 of the Commercial Code. (Added January 13, 2010)
제17조(주주명부의 폐쇄 및 기준일) Article 17 Closing of the Register of Shareholder and the Record Date
① 회사는 매년 ○월 ○일부터 ○월 ○일까지 주주의 권리에 관한 주주명부의 기재변경을 정지한다. 1. The Company shall suspend making any changes to the rights stated in the Register of Shareholders during the period from _______(date) to ________(date) of each year.
② 회사는 매년 ○월 ○일 현재 주주명부에 기재되어 있는 주주를 그 결산기에 관한 정기주주총회에서 권리를 행사할 주주로 한다. 2. The Company shall regard the shareholders whose names appear in the Register of Shareholders current as of ________(date) of each year as the shareholders entitled to exercise their rights as shareholders at the ordinary shareholders' meeting.
③ 회사는 임시주주총회의 소집 기타 필요한 경우 이사회의 결의로 3월을 경과하지 아니하는 일정한 기간을 정하여 권리에 관한 주주명부의 기재변경을 정지하거나, 이사회의 결의로 3월내로 정한 날에 주주명부에 기재되어 있는 주주를 그 권리를 행사할 주주로 할 수 있다. 이 경우 이사회는 필요하다고 인정하는 때에는 주주명부의 기재변경 정지와 기준일의 지정을 함께 할 수 있다. 이 경우 회사는 주주명부 폐쇄기간 또는 기준일의 2주간 전에 이를 공고하여야 한다. (개정 2001. 2. 1) 3. If necessary for reasons such as convening an extraordinary shareholders' meeting, the Company may suspend making any changes concerning the rights in the Register of Shareholders for a period not exceeding three month set by the Board of Directors resolution or may regard the shareholders on the Register as of a date set by the resolution of the Board of Directors within three months to be entitled to exercise such rights. If deemed necessary, the Board of Directors may suspend making changes to the Register of Shareholders and set a record date at the same time. In such a case, the Company shall make a public notice thereof two weeks prior to the closing of the Register of Shareholders or the record date. (Amended February 1, 2001)
제3장 사 채 CHAPTER Ⅲ. BONDS
제18조(전환사채의 발행) Article 18 Issuance of Convertible Bonds
① 회사는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 이사회의 결의로 주주 외의 자에게 전환사채를 발행할 수 있다. (개정 2007. 12. 28) 1. The Company may, upon a resolution by the Board of Directors, issue convertible bonds to non-shareholder third parties to the extent that the total amount of the par value of such convertible bonds does not exceed ____ won in the following cases: (Amended December 28, 2007)
1. 사채의 액면총액이 ○○원을 초과하지 않는 범위 내에서 일반공모의 방법으로 전환사채를 발행하는 경우 (개정 2001. 2. 1, 2007. 12. 28) (1) Issuing convertible bonds by general public offering; (Amended February 1, 2001; December 28, 2007)
2. 사채의 액면총액이 ○○원을 초과하지 않는 범위 내에서 긴급한 자금조달을 위하여 국내외 금융기관 또는 기관투자자에게 전환사채를 발행하는 경우 (개정 2001. 2. 1, 2007. 12. 28) (2) Issuing convertible bonds to financial institutions or institutional investors, domestic or overseas, for the purpose of raising emergency funds; (Amended February 1. 2001; December 28, 2007)
3. 사채의 액면총액이 ○○원을 초과하지 않는 범위 내에서 사업상 중요한 기술도입, 연구개발, 생산․판매․자본제휴를 위하여 그 상대방에게 전환사채를 발행하는 경우 (신설 2007. 12. 28) (3) Issuing convertible bonds for the purpose of introduction of technology, research and development partnership, or production/sales/capital alliance, all of which are important for the Company's business; (Added December 28, 2007)
※ (주1) 제2호 및 제3호는 전환사채의 제3자배정을 위한 정관규정을 예시한 것으로 회사의 필요에 따라 그 목적 또는 대상을 표준정관의 예시와는 다르게 정할 수 있음. 전환사채의 제3자배정을 위한 근거를 정관에 규정하는 경우 그 목적과 대상을 구체적으로 정하여야 하며, 목적을 특정하지 않거나 대상을 ‘개인’, ‘투자자’, ‘법인’ 등과 같이 정해서는 안 됨. (주석 신설 2007. 12. 28) ※ (Comment 1) Since Subparagraph 2 and 3 are one of the examples of the third party allotment of convertible bonds, the Company may vary the purpose or the object to best fit its necessity. In case of prescribing the ground for third party allotment of convertible bonds, the purpose and the object shall be specific enough - for example, the object shall not be such as just 'individual', 'investor', or 'legal person'. (Comment Added December 28, 2007)
※ (주2) 정관에 전환사채의 제3자배정의 목적과 대상을 구체적으로 규정하는 경우에도 그 한도를 지나치게 높게 설정하면 주주의 신주인수권을 침해할 소지가 있으므로 제2호 및 제3호와 같은 전환사채의 제3자배정 한도는 ‘발행주식총수의 20%에 해당하는 금액’ 내외로 정할 것을 권고함. (주석 신설 2007. 12. 28) ※ (Comment 2) Since there still lies the danger of infringement upon the preemptive rights of shareholders even in case the purpose and object of third party allotment prescribed are specific enough if the issue limit is set too high, it is recommended that the total number of bonds issued to a third party(s) pursuant to the Subparagraph 2 or 3 shall be 'limited not exceeding 20% of the total number of shares issued'. (Comment Added December 28, 2007)
1안 (동일한 주식으로만 전환하는 경우) Alternative 1 Conversion to Single-Type of Stock :
② 전환으로 인하여 발행하는 주식은 ○○주식으로 하고, 전환가액은 주식의 액면금액 또는 그 이상의 가액으로 사채발행시 이사회가 정한다. 2. The stock being issued from conversion shall be ______ stock, and the conversion price shall be determined as to be the par value of the stock or above by the Board of Directors at the time of issuing convertible bonds.
※ 무액면주식을 발행하는 경우 제2항의 “주식의 액면금액 또는 그 이상의 가액으로”를 삭제해야 하며, 제18조 2안의 제2항 및 제19조 제3항도 본 주석을 준용해야함. (주석 신설 2012. 2. 10) ※ In case of issuing non-par value stock, "as to be the par value of the stock or above" shall be deleted and this comment shall apply to the provision of Article 18-2 and Article 19, Paragraph 3. (Comment Added February, 10, 2012)
2안 (여러 종류의 주식으로 전환하는 경우) Alternative 2 Conversion to Multi-Types of Stock :
② 전환으로 인하여 발행하는 주식의 종류는 사채의 액면총액중 ○○원은 보통주식으로, ○○원은 ○○종류주식으로 하고, 전환가액은 주식의 액면금액 또는 그 이상의 가액으로 사채발행시 이사회가 정한다. (개정 2012. 2. 10) 2. _____ won of the total amount of par value shall be in the form of common stock and _____ won in the form of class stock for the stock being issued from conversion. The conversion price shall be determined as to be the par value of the stock or above by the Board of Directors at the time of issuing convertible bonds. (Amended February 10, 2012)
③ 전환을 청구할 수 있는 기간은 당해 사채의 발행일후 ○○월(또는 ○○일)이 경과하는 날로부터 그 상환기일의 직전일까지로 한다. 그러나 위 기간 내에서 이사회의 결의로써 전환청구기간을 조정할 수 있다. 3. The conversion period during which a conversion may be requested shall be from ____ months (or____ days) after the issuance date of the convertible bonds to one day prior to the repayment date; provided, however, that the request period may be adjusted upon the resolution of the Board of Directors during the above period.
④ 전환으로 인하여 발행하는 신주에 대한 이익의 배당과 전환사채에 대한 이자의 지급에 대하여는 제13조의 규정을 준용한다. (개정 2001. 2. 1) 4. Payment of the dividends for the new shares issued by conversion and of the interest for convertible bonds shall be subject to the provision of Article 13. (Amended February 1, 2001)
제19조(신주인수권부사채의 발행) Article 19 Issuance of Bonds with Warrants
① 회사는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 이사회의 결의로 주주 외의 자에게 신주인수권부사채를 발행할 수 있다. (개정 2007. 12. 28) 1. The Company may, upon a resolution by the Board of Directors, issue Bonds with Warrants to non-shareholder third parties to the extent that the total amount of the par value of such bonds with warrants does not exceed ____ won in the following cases: (Amended December, 28, 2007)
1. 사채의 액면총액이 ○○원을 초과하지 않는 범위 내에서 일반공모의 방법으로 신주인수권부사채를 발행하는 경우 (신설 2007. 12. 28) (1) Issuing bonds with warrants by general public offering; (Added December, 28, 2007)
2. 사채의 액면총액이 ○○원을 초과하지 않는 범위 내에서 긴급한 자금조달을 위하여 국내외 금융기관 또는 기관투자자에게 신주인수권부사채를 발행하는 경우 (신설 2007. 12. 28) (2) Issuing bonds with warrants to financial institutions or institutional investors, domestic or overseas, for the purpose of raising emergency funds; (Added December 28, 2007)
3. 사채의 액면총액이 ○○원을 초과하지 않는 범위 내에서 사업상 중요한 기술도입, 연구개발, 생산․판매․자본제휴를 위하여 그 상대방에게 신주인수권부사채를 발행하는 경우 (신설 2007. 12. 28) (3) Issuing bonds with warrants for the purpose of introduction of technology, research and development partnership, or production/sales/capital alliance, all of which are important for the Company's business; (Added December 28, 2007)
※ (주1) 제2호 및 제3호는 신주인수권부사채의 제3자배정을 위한 정관규정을 예시한 것으로 회사의 필요에 따라 그 목적 또는 대상을 표준정관의 예시와는 다르게 정할 수 있음. 신주인수권부사채의 제3자배정을 위한 근거를 정관에 규정하는 경우 그 목적과 대상을 구체적으로 정하여야 하며, 목적을 특정하지 않거나 대상을 ‘개인’, ‘투자자’, ‘법인’ 등과 같이 정해서는 안 됨. (주석 신설 2007. 12. 28) ※ (Comment 1) Since Subparagraph 2 and 3 are one of the examples of the third party allotment of bonds with warrants, the Company may vary the purpose or the object to best fit its necessity. In case of prescribing the ground for third party allotment of bonds with warrants, the purpose and the object shall be specific enough - for example, the object shall not be such as just 'individual', 'investor', or 'legal person'. (Comment Added December 28, 2007)
※ (주2) 정관에 신주인수권부사채의 제3자배정의 목적과 대상을 구체적으로 규정하는 경우에도 그 한도를 지나치게 높게 설정하면 주주의 신주인수권을 침해할 소지가 있으므로 제2호 및 제3호와 같은 신주인수권부사채의 제3자배정 한도는 ‘발행주식총수의 20%에 해당하는 금액’ 내외로 정할 것을 권고함. (주석 신설 2007. 12. 28) ※ (Comment 2) Since there still lies the danger of infringement upon the preemptive rights of shareholders even in case the purpose and object of third party allotment prescribed are specific enough if the issue limit is set too high, it is recommended that the total number of bonds issued to a third party(s) pursuant to the Subparagraph 2 or 3 shall be 'limited not exceeding 20% of the total number of shares issued'. (Comment Added December 28, 2007)
② 신주인수를 청구할 수 있는 금액은 사채의 액면총액을 초과하지 않는 범위 내에서 이사회가 정한다. 2. The total amount that warrants may be exercised shall be determined by the Board of Directors within the scope not exceeding the total amount of the par value of the issued bonds with warrants.
③ 신주인수권의 행사로 발행하는 주식의 종류는 ○○주식으로 하고, 그 발행가액은 액면금액 또는 그 이상의 가액으로 사채발행시 이사회가 정한다. 3. The type of stock issued by the exercise of warrants shall be ______ stock and the issue price shall be determined as to be the par value of the stock or above by the Board of Directors at the time of issuing bonds.
④ 신주인수권을 행사할 수 있는 기간은 당해 사채발행일후 ○○월(또는 ○○일)이 경과한 날로부터 그 상환기일의 직전일까지로 한다. 그러나 위 기간 내에서 이사회의 결의로써 신주인수권의 행사기간을 조정할 수 있다. 4. The period during which warrants may be exercised shall be from ___ months (or ____ days) after the issuance date of the bonds to one day prior to the redemption date; provided, however, that the exercise period may be adjusted upon the resolution of the Board of Directors during the above period.
⑤ 신주인수권의 행사로 발행하는 신주에 대한 이익의 배당에 대하여는 제13조의 규정을 준용한다. (신설 2001. 2. 1) 5. Payment of the dividends for the new shares issued by the exercise of warrants shall be subject to the provision of Article 13. (Added February 1, 2001)
제20조(이익참가부사채의 발행) Article 20 Issuance of Participating Bonds
① 회사는 사채의 액면총액이 ○○원을 초과하지 않는 범위 내에서 주주외의 자에게 이익참가부사채를 발행할 수 있다. (개정 2001. 2. 1) 1. The Company may issue participating bonds to non-shareholder third parties to the extent that the total amount of the par value of the bonds does not exceed ____ won. (Amended February 1, 2001)
② 제1항의 이익참가부사채는 보통주식에 대한 이익배당의 100분의 ○○비율로 이익배당에 참가할 수 있다. (개정 2001. 2. 1) 2. The participating bonds stipulated in Paragraph 1 may be part of the profit dividends at the rate of ____% of the dividends for common stock. (Amended February1, 2001)
③ 이익참가부사채에 대하여는 제60조에 의한 분기배당은 하지 아니한다. (신설 2001. 2. 1, 개정 2006. 1. 23) 3. The interim dividends under Article 60 shall not apply to participating bonds. (Added February 1, 2001, Amended January 23, 2006)
④ 제1항의 이익참가부사채의 가액은 발행시에 이사회가 정한다. (신설 2001. 2. 1) 4. The issue price of the participating bonds stipulated in Paragraph 1 shall be determined by the Board of Directors at the time of issuance. (Added February 1, 2001)
제21조(교환사채의 발행) Article 21 Issuance of Exchangeable Bonds
① 회사는 이사회결의로 사채의 액면총액이 ○○원을 초과하지 않는 범위 내에서 교환사채를 발행할 수 있다. 1. The Company may issue exchangeable bonds to the extent that the total amount of the par value of the bonds does not exceed ____ won by the resolution of the Board of Directors.
② 교환사채의 발행에 관한 세부사항은 이사회의 결의로 정한다. (개정 2001. 2. 1) 2. Details and particulars pertaining to issuing exchangeable bonds shall be determined by the resolution of the Board of Directors. (Amended February 1, 2001)
제21조의2(사채 발행의 위임) Article 21-2 Delegation of Issuance of Bonds
이사회는 대표이사에게 사채의 금액 및 종류를 정하여 1년을 초과하지 아니하는 기간 내에 사채를 발행할 것을 위임할 수 있다. The Board of Directors may delegate the Representative Director, with fixed par value and type, to issue bonds within 1 year.
※ 집행임원을 두는 경우 대표이사대신 대표집행임원으로 수정하여야 함. [본조신설 2012. 2. 10] ※ If the Company has executive board member(s), "representative director" shall be replaced with "executive board member(s)". (Article Added February, 10, 2012)
제22조(사채발행에 관한 준용규정) Article 22 Applicable Provisions for Issuance of Bonds
제15조 및 제16조의 규정은 사채발행의 경우에 준용한다. (개정 2001. 2. 1) The provisions of Articles 15 and 16 shall apply to issuance of bonds. (Amended February 1, 2001)
제4장 주주총회 CHAPTER Ⅳ. SHAREHOLDERS' MEETING
제23조(소집시기) Article 23 Time of Convening
① 회사의 주주총회는 정기주주총회와 임시주주총회로 한다. 1. Shareholders' meetings of the Company shall be conducted as ordinary shareholders meeting and extraordinary shareholders meeting.
② 정기주주총회는 매사업연도 종료후 ○월 이내에, 임시주주총회는 필요에 따라 소집한다. (개정 2001. 2. 1) Ordinary meetings shall be convened within ____ months of the closing date of each business year, and extraordinary meetings shall be convened as deemed necessary. (Amended February 1, 2001)
제24조(소집권자) Article 24 Right to Convene
① 주주총회는 법령에 다른 규정이 있는 경우를 제외하고는 이사회의 결의에 따라 대표이사(사장)가 소집한다. (개정 2001. 2. 1) 1. Shareholders' meetings shall be convened by the representative director - president in compliance with resolutions of the Board of Directors unless prescribed otherwise by law. (Amended February 1, 2001)
② 대표이사(사장)의 유고시에는 정관 제39조의 규정을 준용한다. (개정 2001. 2. 1) 2. In the absence of the representative director - president, the provision of Article 39 shall be applied. (Amended February 1, 2001)
※ 집행임원을 두는 경우 제1항의 대표이사(사장)대신 대표집행임원으로 수정하여야 하며, 제2항은 삭제하여야 함. (주석 신설 2012. 2. 10) ※ If the Company has executive board member(s), "representative director - president" of the Paragraph 1 shall be replaced with "executive board member(s)", and Paragraph 2 shall be deleted. (Comment Added February 10, 2012)
1안 (서면에 의한 의결권행사를 인정하지 아니하는 경우) Alternative 1 When the exercise of a voting right in writing is NOT allowed :
제25조(소집통지 및 공고) Article 25 Individual and Public Notices of Meeting/Convening
① 주주총회를 소집할 때에는 그 일시, 장소 및 회의의 목적사항에 관하여 주주총회일의 2주 전에 주주에게 서면으로 통지를 발송하거나 각 주주의 동의를 받아 전자문서로 통지를 발송하여야 한다. (개정 2001. 9. 13, 2010. 1. 13) 1. When convening a shareholders' meeting, each shareholder shall be notified of the date, place, and agenda of the meeting in writing or by electronic mail with the consent of the each shareholder two weeks prior to the date of the meeting. (Amended September 13, 2001; January 13, 2010)
② 의결권있는 발행주식총수의 100분의 1 이하의 주식을 소유한 주주에 대하여는 회의일 2주 전에 주주총회를 소집한다는 뜻과 회의의 목적사항을 ○○시에서 발행하는 ○○일보(○○신문)와 ○○신문(○○일보)에 각각 2회 이상 공고하거나 금융감독원 또는 한국거래소가 운용하는 전자공시 시스템에 공고함으로써 제1항의 규정에 의한 통지에 갈음할 수 있다. (개정 2001. 2. 1, 2009. 1. 29) 2. As for the shareholders who hold 1% or less of the total number of shares with voting rights, the notice under Paragraph 1 above may be substituted by publishing a notice of the meeting and agenda more than twice in each of _________ and ___________ (two newspapers) in the City of ______, or by publicly notifying in the electronic disclosure system run by the Financial Supervisory Service or the Korea Exchange (hereinafter "KRX"), two weeks prior to the date of the meeting. (Amended February 1, 2001; January 29, 2009)
③ 회사가 제1항의 규정에 의한 소집통지 또는 제2항의 규정에 의한 공고를 함에 있어 회의의 목적사항이 이사 또는 감사의 선임에 관한 사항인 경우에는 이사후보자 또는 감사후보자의 성명, 약력, 추천인 그밖에 「상법 시행령」이 정하는 후보자에 관한 사항을 통지 또는 공고하여야 한다. (신설 2001. 2. 1, 개정 2009. 1. 29) 3. With respect to the notices of the meeting under Paragraph 1 or 2, if the meeting agenda pertains to appointment of directors or auditors, the Company shall include in both the individual and public notices the names and the profiles of the nominees and the nominators or other information for directorship or auditorship as required under the Enforcement Decree to the Commercial Code. (Amended February 1, 2001; January 29, 2009)
④ 회사가 제1항과 제2항에 따라 주주총회의 소집통지 또는 공고를 하는 경우에는 「상법」 제542조의4 제3항이 규정하는 사항을 통지 또는 공고하여야 한다. 다만, 그 사항을 회사의 인터넷 홈페이지에 게재하고, 회사의 본․지점, 명의개서대행회사, 금융위원회, 한국거래소에 비치하는 경우에는 그러하지 아니하다. (개정 2001. 2. 1, 2001. 9. 13, 2006. 1. 23, 2009. 1. 29) 4. With respect to the notices of the meeting under Paragraph 1 or 2, the Company shall include in both the individual and public notices matters required under the Article 542-4, Paragraph 3 of the Commercial Code: Provided, That such notices may be substituted by posting information on the Company's management on the website/network and placing them at the headquarter and branch offices of the Company, Transfer Agency, the Financial Supervisory Commission, and the KRX. (Amended February 1, 2001; September 13, 2001; January 23, 2006; January 29, 2009)
2안 (서면에 의한 의결권행사를 인정하는 경우) Alternative 2 When the exercise of a voting right in writing IS allowed:
제25조(소집통지) Article 25 Individual Notices of Meeting/Convening
① 주주총회를 소집할 때에는 그 일시, 장소 및 회의의 목적사항에 관하여 주주총회일의 2주 전에 주주에게 서면으로 통지를 발송하거나 각 주주의 동의를 받아 전자문서로 통지를 발송하여야 한다. (개정 2001. 2. 1, 2001. 9. 13, 2010. 1. 13) 1. When convening a shareholders' meeting, each shareholder shall be notified of the date, place, and agenda of the meeting in writing or by electronic mail with the consent of the each shareholder two weeks prior to the date of the meeting. (Amended February 1, 2001; September 13, 2001; January 13, 2010)
② 회사는 제1항의 소집통지서에 주주가 서면에 의한 의결권을 행사하는데 필요한 서면과 참고자료를 첨부하여야 한다. (개정 2001. 2. 1) 2. The Company shall attach letters and supplementary information to the notices under Paragraph 1 above that shareholders need in exercising their voting rights in writing. (Amended February 1, 2001)
③ 회사가 제1항의 규정에 의한 소집통지를 함에 있어 회의의 목적사항이 이사 또는 감사의 선임에 관한 사항인 경우에는 이사후보자 또는 감사후보자의 성명, 약력, 추천인 그밖에 「상법 시행령」이 정하는 후보자에 관한 사항을 통지하여야 한다. (신설 2001. 2. 1, 개정 2009. 1. 29) 3. With respect to the notices of the meeting under Paragraph 1, if the meeting agenda pertains to appointment of directors or auditors, the Company shall include in both the individual and public notices the names and the profiles of the nominees and the nominators or other information for directorship or auditorship as required under the Enforcement Decree to the Commercial Code. (Amended February 1, 2001; January 29, 2009)
④ 회사가 제1항에 따라 주주총회의 소집통지를 하는 경우에는 「상법」 제542조의4 제3항이 규정하는 사항을 통지 또는 공고하여야 한다. 다만, 그 사항을 회사의 인터넷 홈페이지에 게재하고, 회사의 본․지점, 명의개서대행회사, 금융위원회, 한국거래소에 비치하는 경우에는 그러하지 아니하다. (개정 2001. 2. 1, 2001. 9. 13, 2006. 1. 23, 2009. 1. 29) 4. With respect to the notices of the meeting under Paragraph 1, the Company shall include in both the individual and public notices matters required under the Article 542-4, Paragraph 3 of the Commercial Code: Provided, That such notices may be substituted by posting information on the Company's management on the website/network and placing them at the headquarter and branch offices of the Company, Transfer Agency, the Financial Supervisory Commission, and the KRX. (Amended February 1, 2001; September 13, 2001; January 23, 2006; January 29, 2009)
제26조(소집지) Article 26 Place of the Meeting
주주총회는 본점소재지에서 개최하되, 필요에 따라 이의 인접지역에서도 개최할 수 있다. Shareholders' meetings shall be held at the place where the Company's headquarter is located or other places nearby as deemed necessary.
제27조(의장) Article 27 Chairman
① 주주총회의 의장은 대표이사(사장)로 한다. 1. The representative director - president shall serve as the chairman of shareholders' meetings.
② 대표이사(사장)의 유고시에는 제39조의 규정을 준용한다. (개정 2001. 2. 1) 2. In the absence of the representative director - president, the provision of Article 39 shall be applied. (Amended February 1, 2001)
※ 집행임원을 두는 경우 제1항의 대표이사(사장)대신 대표집행임원으로 수정하여야 하며, 제2항은 삭제하여야 함. (주석 신설 2012. 2. 10)
※ In case of having executive officers, the representatives director(president) set forth in Paragraph) shall be replaced with representative executive officer, and Paragraph 2 shall be deleted. (Comment Added February 10, 2012)
제28조(의장의 질서유지권) Article 28 Chairman's Right to Maintain Order
① 주주총회의 의장은 주주총회에서 고의로 의사진행을 방해하기 위한 발언․행동을 하는 등 현저히 질서를 문란하게 하는 자에 대하여 그 발언의 정지 또는 퇴장을 명할 수 있다. 1. The chairman of the shareholders' meeting may order to stop anyone speaking or order to leave if he or she speaks or conducts deliberately to impede the proceedings of the meeting or commits any other conducts that cause considerable disturbance to the order of the meeting.
② 주주총회의 의장은 원활한 의사진행을 위하여 필요하다고 인정할 때에는 주주의 발언시간과 회수를 제한할 수 있다. 2. The chairman of the shareholders' meeting may put a restriction on the length and frequency of speeches of a shareholder if deemed necessary for facilitating the proceedings of the meeting.
제29조(주주의 의결권) Article 29 Voting Rights
주주의 의결권은 1주마다 1개로 한다. Each shareholder shall have one vote for each share that he or she owns.
제30조(상호주에 대한 의결권 제한) Article 30 Limitation in Voting Right Regarding Cross-Holdings
회사, 회사와 회사의 자회사 또는 회사의 자회사가 다른 회사의 발행주식총수의 10분의 1을 초과하는 주식을 가지고 있는 경우, 그 다른 회사가 가지고 있는 이 회사의 주식은 의결권이 없다. In the event that the Company, the Company and its subsidiary together, or its subsidiary own(s) more than 10% of the total number of shares issued by a third company, the shares of the Company owned by the third company shall not have voting rights.
제31조(의결권의 불통일행사) Article 31 Divergent Exercise of the Voting Right
① 2 이상의 의결권을 가지고 있는 주주가 의결권의 불통일행사를 하고자 할 때에는 회일의 3일전에 회사에 대하여 서면 또는 전자문서로 그 뜻과 이유를 통지하여야 한다. (개정 2012. 2. 10)
1. If any shareholder who holds two or more voting rights wishes to exercise his or her voting rights in divergent way, he or she must notify the Company thereof and provide his or her reasons in writing or by electronic mail three days prior to the meeting date. (Amended February 10, 2012)
② 회사는 주주의 의결권의 불통일행사를 거부할 수 있다. 그러나 주주가 주식의 신탁을 인수하였거나 기타 타인을 위하여 주식을 가지고 있는 경우에는 그러하지 아니하다. 2. The Company may not accept divergent exercise of voting rights by a shareholder, except when a shareholder has taken over shares in trust or is holding shares on behalf other individuals.
1안 (의결권의 대리행사만을 규정하는 경우) Alternative 1 When only voting by proxy is accepted :
제32조(의결권의 대리행사) Article 32 Voting by Proxy
① 주주는 대리인으로 하여금 그 의결권을 행사하게 할 수 있다. 1. Any shareholder may exercise his or her right to vote through a proxy.
② 제1항의 대리인은 주주총회 개시전에 그 대리권을 증명하는 서면(위임장)을 제출하여야 한다. 2. The proxy under Paragraph 1 above shall submit a letter evidencing his or her power of representation prior to commencement of the shareholders' meeting.
2안 (서면에 의한 의결권행사제도까지 인정하는 경우) Alternative 2 When a shareholder is also allowed to exercise his or her voting right in writing :
제32조(의결권의 행사) Article 32 Exercise of Voting Rights
① 주주는 총회에 출석하지 아니하고 서면에 의하여 의결권을 행사할 수 있다. 1. A shareholder may exercise his or her voting rights in writing without attending the shareholders' meeting.
② 서면에 의하여 의결권을 행사하고자 하는 주주는 의결권행사에 관한 서면에 필요한 사항을 기재하여, 회일의 전일까지 회사에 제출하여야 한다. 2. If a shareholder wishes to exercise his or her voting rights in writing, he or she must submit to the Company a letter with required information with respect to exercising his or her voting rights one day prior to the meeting date.
③ 주주는 대리인으로 하여금 그 의결권을 행사하게 할 수 있으며, 이 경우 대리인은 주주총회 개시 전에 그 대리권을 증명하는 서면(위임장)을 제출하여야 한다. 3. Any shareholder may exercise his or her right to vote through a proxy. If such a case, the proxy shall submit a letter evidencing his or her power of representation prior to commencement of the shareholders' meeting.
제33조(주주총회의 결의방법) Article 33 Method of Resolution
주주총회의 결의는 법령과 정관에 다른 정함 이 있는 경우를 제외하고는 출석한 주주의 의결권의 과반수와 발행주식총수의 4분의 1 이상의 수로써 한다. All resolutions of a shareholders' meeting shall be adopted by an affirmative vote of a majority of the voting rights of the shares represented at the meeting and one quarter of the total issued shares, unless otherwise required by law and the Articles of Incorporation.
제34조(주주총회의 의사록) Article 34 Minutes of Shareholders' Meeting
① 주주총회의 의사에는 의사록을 작성하여야 한다. 1. Minutes of the substance of a general meeting of the shareholders shall be prepared.
② 의사록에는 그 경과요령과 결과를 기재하고, 의장과 출석한 이사가 기명날인 또는 서명을 하여 본점과 지점에 비치한다. 2. The minutes shall include the proceedings and results of the meeting and shall bear the names and seals or signatures of the chairman and the directors present. The minutes shall be kept at the headquarter and branch offices of the Company.
제5장 이사․이사회․대표이사 CHAPTER Ⅴ. DIRECTORS, BOARD OF DIRECTORS AND REPRESENTATIVE DIRECTOR
※ 집행임원을 두는 경우 대표이사대신 집행임원으로 수정해야 함. (주석 신설 2012. 2. 10) ※ In case of having executive officers, the representatives director(president) shall be replaced with executive officer. (Comment Added February 10, 2012)
제1절 이 사 Part Ⅰ. Directors
1안 (사외이사를 두지 않는 경우) Alternative 1 Without Outside Director :
제35조(이사의 수) Article 35 Number of Directors
회사의 이사는 3명 이상 ○○명 이내로 한다. The Company shall have at least three and not more than ____ directors.
2안 (사외이사를 두는 경우) Alternative 2 With Outside Director :
제35조(이사의 수) Article 35 Number of Directors
회사의 이사는 3인 이상 ○인 이내로 하고, 사외이사는 이사총수의 ○분의 1(또는 ○인) 이상으로 한다. (개정 2001. 2. 1) The Company shall have at least three and not more than ____ directors, and the number of outside directors shall be ____% (or ____ (specific number)) of the total number of directors. (Amended February 1, 2001)
※ (주1) 「벤처기업육성에 관한 특별조치법」에 의한 벤처기업 중 최근 사업연도말 현재의 자산 총액이 1천억원 미만인 벤처기업을 제외한 코스닥상장법인은 사외이사를 이사 총수의 4분의 1 이상이 되도록 하여야 하고, 최근 사업연도말 현재의 자산총액이 2조원 이상인 상장회사의 사외이사는 3인 이상으로 하되 이사 총수의 과반수가 되도록 하여야 함(「상법」 제542조의8 제1항, 「상법 시행령」 제13조 제1항, 제2항). (주석 신설 2001. 9. 13, 개정 2004. 1. 9, 2006. 1. 23, 2009. 1. 29) ※(Comment 1) The listed companies that qualify as venture companies and are subject to the Act on Special Measures for the Promotion of Venture Businesses, with the exception for venture companies with less than 100 billion won assets as of the end of the most recent business year, shall have 25% or more of directors from outside. The listed companies with total assets in excess of 2 trillion won as of the end of the most recent business year shall have at least 3 outside directors which is 50% or more of all directors (Article 542-9, Paragraph 1 of the Commercial Code; Article 13, Paragraphs 1 and 2 of the Enforcement Decree to the Commercial Code) (Comment Added September 13, 2001, Amended January 9, 2004; January 23, 2006; January 29, 2009)
※ (주2) 「상법」은 사외이사의 사임․사망 등의 사유로 인하여 사외이사의 수가 법률이 요구하는 수에 미달하게 된 경우에는 그 사유가 발생한 후 처음으로 소집되는 주주총회에서 사외이사를 선임하도록 규정하고 있음(「상법」 제542조의8 제3항). (주석 신설 2001. 2. 1, 개정 2009. 1. 29) ※ (Comment 2) The Commercial Code prescribes that if the number of outside directors of a company falls short of the number required by law due to reasons such as retirement and death, the company shall elect an outside director(s) at the next shareholders' meeting following such incidence. (Articles 542-8, Paragraph 3 of the Commercial Code) (Comment Added February 1, 2001, Amended January 29, 2009)
제36조(이사의 선임) Article 36 Election of Directors
① 이사는 주주총회에서 선임한다. 1. Directors shall be elected at shareholders' meetings.
※ 최근 사업연도말 현재의 자산총액이 2조원 이상인 상장회사는 사외이사후보를 추천하기 위하여 「상법」 제393조의2의 규정에 의한 위원회를 설치하여야 함. 이 경우 사외이사후보추천위원회는 사외이사가 총 위원의 2분의 1 이상이 되도록 구성하여야 함(「상법」 제542조의8 제4항, 「상법 시행령」 제13조 제2항). (주석 신설 2001. 9. 13, 개정 2006. 1. 23, 2009. 1. 29) ※ The KOSDAQ listed companies with total assets in excess of 2 trillion won as of the end of the most recent business year shall establish a subcommittee under Article 393-2 of the Commercial Code for the purpose of the recommendation of the candidates for the outside directorship. Such subcommittee shall comprise of more outside directors than officer-directors. (Article 542-8, Paragraph 4 of Commercial Code; Article 13, Paragraph 2 of the Enforcement Decree to the Commercial Code) (Comment Added September 13, 2001, amended January 23, 2006; January 29, 2009)
② 이사의 선임은 출석한 주주의 의결권의 과반수로 하되 발행주식총수의 4분의 1 이상의 수로 하여야 한다. 2. The election of directors and auditor shall be adopted by an affirmative vote of a majority of the voting rights of the shares represented at the meeting and one quarter of the total issued shares.
③ 2인 이상의 이사를 선임하는 경우 「상법」 제382조의2에서 규정하는 집중투표제는 적용하지 아니한다. 3. In the case of electing two or more directors, the cumulative voting system as specified in Article 382-2 of the Commercial Code shall not be applied.
제37조(이사의 임기) Article 37 Director's Term of Office
① 이사의 임기는 ○년으로 한다. 그러나 그 임기가 최종의 결산기 종료후 당해 결산기에 관한 정기주주총회 전에 만료될 경우에는 그 총회의 종결시까지 그 임기를 연장한다. 1. The term of office of the directors shall be _____ years. However, if a director's term of office ends after the end of a business period but before the convocation of the ordinary shareholders' meeting concerning the said business period, his or her term of office shall extend until the end of the shareholders' meeting.
② 보궐선임된 이사의 임기는 전임자의 잔여기간으로 한다. 2. The term of office for a director who was appointed by a special/by-election shall be the remainder of the predecessor's term.
제38조(자격주) Article 38 Qualification Stock
① 이사는 이 회사의 주식을 ○○주 이상 보유하여야 한다. 1. A director shall retain ____ (number) or more shares of the Company.
1안 (감사를 두는 경우) Alternative 1 With Auditor :
② 이사가 보유한 이 회사의 주식은 감사에게 공탁하여야 한다. 2. The Company's stock held by directors shall be deposited with auditor.
2안 (감사위원회를 두는 경우) Alternative 2 With Audit Committee :
② 이사가 보유한 이 회사의 주식은 감사위원회에 공탁하여야 한다. 2. The Company's stock held by directors shall be deposited with the audit committee.
※ 자격주제도를 채택하는 경우에는 제38조 예시와 같이 규정을 두면 되고, 동 제도를 채택하지 않을 경우에는 제38조를 둘 필요가 없음. ※ If a company chooses to implement the mandatory retainer system, it shall have a provision such as Article 38. The provision of Article 38 may be unnecessary for companies without the mandatory retainer system.
제39조(이사의 직무) Article 39 Duties of Directors
부사장, 전무이사, 상무이사 및 이사는 대표이사(사장)를 보좌하고, 이사회에서 정하는 바에 따라 회사의 업무를 분장 집행하며, 대표이사(사장)의 유고시에는 위 순서에 따라 그 직무를 대행한다. Vice president, senior managing director, managing director and directors shall assist the representative director-president, execute their duties in their individual functions, and act as proxy for the representative director - president in the above order in his or her absence.
※ 집행임원을 두는 경우 제39조를 삭제해야 함. (주석 신설 2012. 2. 10)
※ In case of having executive officers, Article 39 shall be deleted. (Comment Added February 10, 2012)
제40조(이사의 의무) Article 40 Responsibilities of Directors
① 이사는 법령과 정관의 규정에 따라 회사를 위하여 그 직무를 충실하게 수행하여야 한다. 1. A director shall faithfully perform his or her duties for the sake of the Company in compliance with law and the Articles of Incorporation.
② 이사는 선량한 관리자의 주의로서 회사를 위하여 그 직무를 수행하여야 한다. 2. A director shall carry out his or her duties with the mind of a good fiduciary for the sake of the Company.
③ 이사는 재임중뿐만 아니라 퇴임후에도 직무상 지득한 회사의 영업상 비밀을 누설하여서는 아니 된다. (개정 2001. 2. 1) 3. A director shall not, not only during his or her service but also after retirement, disclose any business secret of the Company that he or she obtained while on duty. (Amended February 1, 2001)
1안 (감사를 두는 경우) Alternative 1 With Auditor :
④ 이사는 회사에 현저하게 손해를 미칠 염려가 있는 사실을 발견한 때에는 즉시 감사에게 이를 보고하여야 한다. 4. If a director discovers any incident or fact that is likely to cause a substantial damage to the Company, he or she must immediately notify the auditor thereof.
2안 (감사위원회를 두는 경우) Alternative 2 With Audit Committee :
④ 이사는 회사에 현저하게 손해를 미칠 염려가 있는 사실을 발견한 때에는 즉시 감사위원회나 감사위원회위원에게 이를 보고하여야 한다. 4. If a director discovers any incident or fact that is likely to cause a substantial damage to the Company, he or she must immediately notify the audit committee or a member of the audit committee thereof.
제41조(이사의 보수와 퇴직금) Article 41 Remuneration and Severance Pay for Directors
① 이사의 보수는 주주총회의 결의로 이를 정한다. 1. Remuneration for directors shall be determined by the resolution of shareholders' meeting.
② 이사의 퇴직금의 지급은 주주총회결의를 거친 임원퇴직금지급규정에 의한다. (개정 2001. 2. 1) 2. Severance pay for directors shall be subject to the provisions for senior officer's severance pay that have been resolved by the shareholders' meeting. (Amended February 1, 2001)
제41조의2(이사의 책임감경) Article 41-2 Mitigation of Director's Liability
상법 제399조에 따른 이사의 책임을 이사가 그 행위를 한 날 이전 최근 1년 간의 보수액(상여금과 주식매수선택권의 행사로 인한 이익 등을 포함한다)의 6배(사외이사는 3배)를 초과하는 금액에 대하여 면제한다. 다만, 이사가 고의 또는 중대한 과실로 손해를 발생시킨 경우와 상법 제397조, 제397조의2 및 제398조에 해당하는 경우에는 그러하지 아니하다.
[본조신설 2012. 2. 10] The liability of a director under Article 399 of the Commercial Code exceeding six times (three times, in case of outside directors) the amount of the his/her compensation (including bonus and profits by exercising stock options) for the most recent one year from the date of the director's action shall be released: Provided, That this shall not be the case if the action was deliberate or out of gross negligence causing a material damage to the Company, or if Article 397, 397-2, or 398 of the Commercial Code is applicable. (Added February 10, 2012)
제2절 이 사 회 Part Ⅱ. The Board of Directors
제42조(이사회의 구성과 소집) Article 42 Composition and Convening of the Board of Directors
① 이사회는 이사로 구성한다. 1. The Board of Directors shall be composed of directors.
1안 (감사를 두는 경우) Alternative 1 With Auditor :
② 이사회는 대표이사(사장) 또는 이사회에서 따로 정한 이사가 있을 때에는 그 이사가 회일 ○일전에 각 이사 및 감사에게 통지하여 소집한다. (단서 삭제 2001. 9. 13) 2. The representative director - president or a director designated by the Board of Directors, if any, shall convene a Board of Director's meeting by notifying directors and auditors thereof _____ days prior to the meeting date. (Proviso Deleted September 13, 2001)
③ 제2항의 규정에 의하여 소집권자로 지정되지 않은 다른 이사는 소집권자인 이사에게 이사회 소집을 요구할 수 있다. 소집권자인 이사가 정당한 이유 없이 이사회 소집을 거절하는 경우에는 다른 이사가 이사회를 소집할 수 있다. (신설 2001. 9. 13) 3. Directors other than the director designated to convene a Board of Director's meeting under the provision of Paragraph 2 above may request the designated director to convene a meeting. If the designated director refuses to convene a meeting without justifiable reasons, other directors may convene a meeting. (Added September 13, 2001)
④ 이사 및 감사 전원의 동의가 있을 때에는 제2항의 소집절차를 생략할 수 있다. (신설 2001. 9. 13) 4. The convening process under Paragraph 2 above may be waived if there is a unanimous agreement by all directors and auditors. (Added September 13, 2001)
2안 (감사위원회를 두는 경우) Alternative 2 With Audit Committee :
② 이사회는 대표이사(사장) 또는 이사회에서 따로 정한 이사가 있을 때에는 그 이사가 회일 ○일전에 각 이사에게 통지하여 소집한다. (단서 삭제 2001. 9. 13) 2. The representative director - president or a director designated by the Board of Directors, if any, shall convene a Board of Director's meeting by notifying directors thereof _____ days prior to the meeting date. (Proviso Deleted September 13, 2001)
③ 제2항의 규정에 의하여 소집권자로 지정되지 않은 다른 이사는 소집권자인 이사에게 이사회 소집을 요구할 수 있다. 소집권자인 이사가 정당한 이유 없이 이사회 소집을 거절하는 경우에는 다른 이사가 이사회를 소집할 수 있다. (신설 2001. 9. 13) 3. Directors other than the director designated to convene a Board of Director's meeting under the provision of Paragraph 2 above may request the designated director to convene a meeting. If the designated refuses to convene a meeting without justifiable reasons, other directors may convene a meeting. (Added September 13, 2001)
④ 이사 전원의 동의가 있을 때에는 제2항의 소집절차를 생략할 수 있다. (신설 2001. 9. 13) 4. The convening process under Paragraph 2 above may be waived if there is a unanimous agreement by all directors. (Added September 13, 2001)
⑤ 이사회의 의장은 제2항 및 제3항의 규정에 의한 이사회의 소집권자로 한다. (개정 2001. 9. 13) 5. The chairman of the Board of Directors shall be the director designated to convene Board of Director's meetings under the provisions of Paragraphs 2 and 3. (Amended September 13, 2001)
⑥ 이사는 3개월에 1회 이상 업무의 집행상황을 이사회에 보고하여야 한다. (신설 2001. 2. 1) 6. A director shall report to the Board of Directors of his or her work in progress once every three months or more often. (Added February 1, 2001)
※ 집행임원을 두는 경우 대표이사(사장)를 이사회의장으로 수정하고 제6항의 내용은 집행임원에 관한 절에 기재되니 이 조에서는 삭제해야 함. (주석 신설 2012. 2. 10) ※ In case of having executive officers, the representatives director(president) shall be replaced with the president of board of directors, and matters of Paragraph 6 shall be deleted as those are to be included in the executive officer section. (Comment Added February 10, 2012)
1안 (결의의 일반원칙에 따르는 경우) Alternative 1 When applying/following general principles of resolution :
제43조(이사회의 결의방법) Article 43 Method of the Resolution of the Board of Directors
① 이사회의 결의는 법령과 정관에 다른 정함이 있는 경우를 제외하고는 이사 과반수의 출석과 출석이사의 과반수로 한다. (개정 2012. 2. 10) 1. Unless otherwise provided by this Act and Articles of Incorporation, resolutions of the Board of Directors shall be adopted by the affirmative vote of the majority of directors present at a meeting where the majority of directors are present. (Amended February 10, 2012)
※ 상법 제397조의2 신설 및 제398조의 개정으로 해당 조문과 관련된 사안은 이사회 승인요건이 이사 3분의 2이상의 수로 강화됨. (주석 신설 2012. 2. 10) ※ Due to the addition of Article 397-2 and amendment of Article 398 of the Commercial Code, the resolution requirement of the Board has been strengthened to 'no less than 2/3' with regard to the matters related to those articles. (Comment Added February 10, 2012)
2안 (결의요건을 강화하는 경우) Alternative 2 When enforcing the requirement of Resolution of the Board of Directors :
제43조(이사회의 결의방법) Article 43 Method of the Resolution of the Board of Directors
① 이사회의 결의는 법령과 정관에 다른 정함이 있는 경우를 제외하고는 이사 ○분의 ○의 출석과 출석이사의 ○분의 ○ 이상의 수로 한다. (개정 2012. 2. 10) 1. Unless otherwise provided by this Act and Articles of Incorporation, resolutions of the Board of Directors shall be adopted by the affirmative vote of the ____% of the directors present at a meeting where the ____% of the directors are present. (Amended February 10, 2012)
※ 상법 제397조의2 신설 및 제398조의 개정으로 해당 조문과 관련된 사안은 이사회 승인요건이 이사 3분의 2이상의 수로 강화됨. (주석 신설 2012. 2. 10) ※ Due to the addition of Article 397-2 and amendment of Article 398 of the Commercial Code, the resolution requirement of the Board has been strengthened to 'no less than 2/3' with regard to the matters related to those articles. (Comment Added February 10, 2012)
1안 (전화회의를 배제하는 경우) Alternative 1 When telephone conference is not allowed :
② 이사회는 이사가 직접 이사회에 참석하여야 한다. 2. A director shall be physically present at the Board of Director's meetings.
2안 (전화회의를 인정하는 경우) Alternative 2 When telephone conference is allowed :
② 이사회는 이사의 전부 또는 일부가 직접 회의에 출석하지 아니하고 모든 이사가 음성을 동시에 송수신하는 원격통신수단에 의하여 결의에 참가하는 것을 허용할 수 있다. 이 경우 당해 이사는 이사회에 직접 출석한 것으로 본다. (개정 2012. 2. 10) 2. The Board may allow all or part of the directors to participate in resolutions by means of a communication system of transmitting and receiving visual images and sound simultaneously, without having to be present at meetings. A director who participates in the meeting by teleconferencing shall be deemed as to be present at the meeting. (Amended February 10, 2012)
③ 이사회의 결의에 관하여 특별한 이해관계가 있는 자는 의결권을 행사하지 못한다. 3. A director who has a special interest in a matter for resolution shall not exercise his or her voting rights in regards to such matter.
제44조(이사회의 의사록) Article 44 Minutes of the Board of Directors
① 이사회의 의사에 관하여는 의사록을 작성하여야 한다. 1. Minutes of the substance of the Board's meetings shall be prepared.
1안 (감사를 두는 경우) Alternative 1 With Auditor :
② 의사록에는 의사의 안건, 경과요령, 그 결과, 반대하는 자와 그 반대이유를 기재하고 출석한 이사 및 감사가 기명날인 또는 서명하여야 한다. 2. The minutes shall include the agenda, proceedings, and results of the meeting as well as opposing directors and reasons therefor and shall bear the names and seals or signatures of the directors and auditor present.
2안 (감사위원회를 두는 경우) Alternative 2 With Audit Committee :
② 의사록에는 의사의 안건, 경과요령, 그 결과, 반대하는 자와 그 반대이유를 기재하고 출석한 이사가 기명날인 또는 서명하여야 한다. 2. The minutes shall include the agenda, proceedings, and results of the meeting as well as opposing directors and reasons therefor and shall bear the names and seals or signatures of the directors present.
이사회 내에 위원회를 두는 경우 Having Subcommittees within the Board of Directors :
제45조(위원회) Article 45 Committees
① 회사는 이사회내에 다음 각 호의 위원회를 둔다. 1. The Company shall have committees within the Board of Directors as follows :
1. ○○위원회
2. ○○위원회
(1) ____ Committee
(2) ____ Committee
② 각 위원회의 구성, 권한, 운영 등에 관한 세부사항은 이사회의 결의로 정한다. 2. The composition, authority, operation and other details pertaining to each committee shall be determined by the resolution of the Board of Directors.
③ 위원회에 대해서는 정관에 다른 규정이 있는 경우를 제외하고는 정관 제42조 내지 제44조의 규정을 준용한다. (개정 2001. 2. 1) 3. The provisions of Articles 42 through 44 of the Articles of Incorporation shall be applied to the committees unless specified otherwise herein. (Amended February 1, 2001)
제46조(상담역 및 고문) Article 46 Adviser and Consultant
회사는 이사회의 결의로 상담역 또는 고문 약간 명을 둘 수 있다. The Company may have a few advisers or consultants upon the resolution of the Board of Directors.
제3절 대 표 이 사 Part Ⅲ. Representative Director
제47조(대표이사의 선임) Article 47 Appointment of Representative Director
대표이사는 이사회에서 선임한다. Representative director shall be appointed by the Board of Directors.
제48조(대표이사의 직무) Article 48 Duty of Representative Director
대표이사(사장)는 회사를 대표하고 회사의 업무를 총괄한다. The representative director-president of the Company shall represent the Company and oversee the entire operation of the Company.
※ 집행임원을 두는 경우 제3절을 다음과 같이 수정해야 함. (주석 신설 2012. 2. 10) ※ In case of having executive officers, part III shall be replaced as below. (Comment Added February 10, 2012)
제3절 집행임원 Part Ⅲ. Executive Officers
제47조(집행임원의 선임) Article 47 Appointment of Executive Officer
집행임원을 두고, 집행임원은 이사회에서 선임 및 해임한다. The company shall have executive officers, and the executive officers shall be appointed and removed by the resolution of the Board of Directors.
제48조(집행임원의 임기) Article 48 Term of Office of Executive Officer
집행임원의 임기는 ○년으로 한다. 그러나 그 임기 중의 최종 결산기에 관한 정기주주총회가 종결된 후 가장 먼저 소집하는 이사회의 종결시까지로 한다. The term of office of an executive officer shall be ____ years: Provided, That it shall extend until the end of the meeting of the Board of Directors firstly convened after the end of the ordinary shareholders' meeting regarding the last business period during the executive officer's term.
제48조의2(대표집행임원의 선임) Article 48-2 Appointment of Representative Executive Officer
대표집행임원은 이사회 결의로 선임하며, 회사를 대표한다. 다만, 집행임원이 1명인 경우에는 그 집행임원이 대표집행임원이 된다. The Company shall appoint, by the resolution of the board of directors, an executive officer who shall represent the Company: Provided, That in case the number of the executive officers is 1, he or she shall be the representative executive officer.
제48조의3(집행임원의 권한 및 의무) Article 48-3 Authority and Duty of Executive Officer
① 집행임원은 회사의 업무를 집행하고 정관이나 이사회의 결의에 의하여 위임받은 업무집행에 관한 의사결정을 할 수 있다. 1. An executive officer may execute the affairs of the Company, and make decisions on the execution of the affairs delegated by the Articles of Incorporation or by the resolution of the Board of Directors.
② 집행임원은 3개월에 1회 이상 업무의 집행상황을 이사회에 보고하여야 한다. 2. An executive officer shall report to the Board of Directors of his or her work in progress once every three months or more often.
③ 집행임원은 제2항의 경우 외에도 이사회의 요구가 있으면 언제든지 이사회에 출석하여 요구한 사항을 보고하여야 한다. 3. Besides as prescribed by Paragraph 2, whenever requested by the Board of Directors, an executive officer shall be present at the Board of Directors' meeting and report to the Board of Directors on the matters requested.
④ 집행임원은 필요하면 회의의 목적사항과 소집이유를 적은 서면을 이사(소집권자가 있는 경우에는 소집권자)에게 제출하여 이사회 소집을 청구할 수 있다. 4. An executive officer may request to convene a Board of Directors' meeting by submitting a letter to a director (or a designated director if there's any) specifying the agenda of the meeting and reasons for convening.
⑤ 집행임원에 대하여는 제40조 및 제41조의2를 준용한다. 5. The provisions of Articles 40 and 41-2 shall apply to the executive officer.
감사를 두는 경우 When having auditors :
제6장 감 사 CHAPTER Ⅵ. AUDITOR
1안 (상근감사를 두지 않는 경우) Alternative 1 The Company does not retain a standing auditor :
제49조(감사의 수) Article 49 The Number of Auditors
회사는 1인 이상 ○인 이내의 감사를 둘 수 있다. The Company may retain one or more but fewer than ____ auditors.
2안 (상근감사를 두어야 하는 경우) Alternative 2 The Company is required to retain a standing auditor :
제49조(감사의 수) Article 49 The Number of Auditors
회사는 1인 이상 ○인 이내의 감사를 둘 수 있다. 그 중 1명 이상은 상근으로 한다. The Company may retain one or more but fewer than ____ auditors. one of the auditors shall be a standing auditor.
제50조(감사의 선임) Article 50 Election of Auditors
① 감사는 주주총회에서 선임한다. 1. Auditors shall be elected at the shareholders' meeting.
② 감사의 선임을 위한 의안은 이사의 선임을 위한 의안과는 별도로 상정하여 의결하여야 한다. 2. Any agenda concerning election of auditors shall be brought up separately from agenda for election of directors.
③ 감사의 선임은 출석한 주주의 의결권의 과반수로 하되 발행주식총수의 4분의 1 이상의 수로 하여야 한다. 그러나 의결권 있는 발행주식총수의 100분의 3을 초과하는 수의 주식을 가진 주주는 그 초과하는 주식에 관하여 감사의 선임에는 의결권을 행사하지 못한다. 다만, 소유주식수의 산정에 있어 최대주주와 그 특수관계인, 최대주주 또는 그 특수관계인의 계산으로 주식을 보유하는 자, 최대주주 또는 그 특수관계인에게 의결권을 위임한 자가 소유하는 의결권 있는 주식의 수는 합산한다. 3. Election of auditors shall be adopted by an affirmative vote of a majority of the voting rights of the shares represented at the meeting, provided that such votes represent at least one quarter of the total number of issued shares. However, any shareholder who holds more than 3% of the total number of issued shares shall not exercise his or her voting right from the shares in excess thereof in regards to election of auditors provided that in calculating the number of shares with voting rights the number of shares held by the largest shareholder and the person with a special relationship with the largest shareholder, the number of shares held by a person who is holding stock as in the identical sense as the largest shareholder or the person with a special relationship with the largest shareholder, and the number of shares held by a person who delegates his/her voting rights to the largest shareholder or the person with a special relationship with him or her shall be combine.
제51조(감사의 임기와 보선) Article 51 Auditor's Term of Office and By-Election
① 감사의 임기는 취임후 3년 내의 최종의 결산기에 관한 정기주주총회 종결시까지로 한다. 1. The term of office for an auditor shall be valid until the ordinary shareholders' meeting concerning the closing of the business year within the three years of taking the office.
② 감사중 결원이 생긴 때에는 주주총회에서 이를 선임한다. 그러나 정관 제49조에서 정하는 원수를 결하지 아니하고 업무수행상 지장이 없는 경우에는 그러하지 아니한다. (개정 2001. 2. 1) 2. Any vacancy of auditors shall be filled by an election at a shareholders' meeting; provided, however, that the vacancy may not be filled if the total number of auditors satisfies the number prescribed under Article 49 herein, and the vacancy does not interrupt performance of auditors' duties. (Amended February 1, 2001)
제52조(감사의 직무 등) (제목 개정 2012. 2. 10) Article 52 Duties of Auditors (Title Amended February 10, 2012)
① 감사는 회사의 회계와 업무를 감사한다. 1. Auditors shall monitor the accounting and business of the Company.
② 감사는 회의의 목적사항과 소집의 이유를 기재한 서면을 이사회에 제출하여 임시주주총회의 소집을 청구할 수 있다. (개정 2001. 2. 1) 2. Auditors may request to convene an extraordinary shareholders' meeting by submitting a letter to the Board of Directors specifying the agenda of the meeting and reasons for convening. (Amended February 1, 2001)
③ 감사는 그 직무를 수행하기 위하여 필요한 때에는 자회사에 대하여 영업의 보고를 요구할 수 있다. 이 경우 자회사가 지체없이 보고를 하지 아니할 때 또는 그 보고의 내용을 확인할 필요가 있는 때에는 자회사의 업무와 재산상태를 조사할 수 있다. 3. Auditors may request reports on the operation of subsidiary companies if necessary in performing their duties. In this case, if the subsidiary companies fail to promptly respond to the request for reports or there is a need to confirm the substance of the reports, the auditors may investigate the business and properties of the subsidiary companies.
④ 감사에 대해서는 제40조 제3항 및 제41조의2의 규정을 준용한다. (개정 2001. 2. 1, 2012. 2. 10) 4. The provisions of Articles 40, Paragraph 3 and Article 41-2, Paragraph 2 shall apply to auditors. (Amended February 1, 2001; February 10, 2012)
⑤ 감사는 회사의 비용으로 전문가의 도움을 구할 수 있다. (신설 2012. 2. 10) 5. Auditors may demand the advice of experts at the expense of the Company. (Added February 10, 2012)
⑥ 감사는 필요하면 회의의 목적사항과 소집이유를 적은 서면을 이사(소집권자가 있는 경우에는 소집권자)에게 제출하여 이사회 소집을 청구할 수 있다. (신설 2012. 2. 10) 6. Auditors may request to convene a Board of Directors' meeting by submitting a letter to a director (or a designated director if there's any) specifying the agenda of the meeting and reasons for convening. (Added February 10, 2012)
⑦ 제6항의 청구를 하였는데도 이사가 지체 없이 이사회를 소집하지 아니하면 그 청구한 감사가 이사회를 소집할 수 있다. (신설 2012. 2. 10) 7. If the director requested to convene a Board of Directors' meeting under Paragraph 6 does not promptly take steps to convene the meeting, the auditor who made such request may convene such meeting. (Added February 10, 2012)
제53조(감사록) Article 53 Audit Report
감사는 감사에 관하여 감사록을 작성하여야 하며, 감사록에는 감사의 실시요령과 그 결과를 기재하고 감사를 실시한 감사가 기명날인 또는 서명하여야 한다. Auditors shall prepare audit reports on the auditing of the Company. Audit reports shall include the procedures and results of auditing and shall bear the auditor's seal or signature.
제54조(감사의 보수와 퇴직금) Article 54 Remuneration and Severance Pay of Auditors
① 감사의 보수와 퇴직금에 관하여는 제41조의 규정을 준용한다. (개정 2001. 2. 1) 1. The provision of Article 41 shall be applied to the matters concerning remuneration and severance pay of auditors. (Amended February 1, 2001)
② 감사의 보수를 결정하기 위한 의안은 이사의 보수결정을 위한 의안과 구분하여 상정․의결하여야 한다. (신설 2001. 2. 1) 2. Any agenda concerning the determination of the remuneration of auditors shall be brought up for resolution separately from those for directors. (Added February 1, 2001)
감사위원회를 두는 경우 When having Audit Committee :
※ 최근 사업연도말 현재 자산총액 1천억원 이상인 상장회사가 상근감사대신 감사위원회를 설치하려는 경우 및 최근 사업연도말 현재 자산총액 2조원 이상의 상장회사는 다음과 같이 상법 제542조의11에 의한 감사위원회를 설치하여야 하며(다만, 최근 사업연도말 현재 자산총액 1천억원 미만인 상장회사는 상법 제415조의2에 의한 감사위원회를 설치할 수 있음), 감사위원회를 설치하는 경우에는 감사를 둘 수 없음. (주석 신설 2001. 2. 1, 개정 2006. 1. 23, 2009. 1. 29, 2012. 2. 10) ※ The KOSDAQ listed companies, with total assets in excess of 100 billion won as of the end of the most recent business year intending to establish an audit committee instead of retaining a standing auditor, or with total assets in excess of 2 trillion won as of the end of the most recent business year shall form an audit committee pursuant to Article 542-11 of the Commercial Code. (The KOSDAQ listed companies with total assets less than 100 billion won as of the end of the most recent business year may form an audit committee pursuant to Article 415-2 of the Commercial Code.) Companies that establish an audit committee shall not have auditors. (Comment Added February 1, 2001; Amended January 23, 2006; January 29, 2009; February 10, 2012)
제6장 감사위원회 CHAPTER Ⅵ. AUDIT COMMITTEE
제49조(감사위원회의 구성) Article 49 Composition of Audit Committee
① 회사는 감사에 갈음하여 제45조의 규정에 의한 감사위원회를 둔다. (개정 2001. 2. 1) 1. The Company shall have an audit committee in place of auditors pursuant to the provision of Article 45. (Amended February 1, 2001)
② 감사위원회는 3인 이상의 이사로 구성하고, 총 위원의 3분의 2 이상은 사외이사이어야 한다. (개정 2001. 2. 1) 2. The audit committee shall be composed of three or more directors, and two thirds or more of the members shall be outside directors. (Amended February 1, 2001)
③ 최대주주, 최대주주의 특수관계인, 그밖에 「상법 시행령」 제17조 제1항이 정하는 자가 소유하는 의결권 있는 주식의 합계가 의결권 있는 발행주식총수의 100분의 3을 초과하는 경우 그 주주는 그 초과하는 주식에 관하여 사외이사가 아닌 감사위원회 위원의 선임 및 해임에 있어서는 의결권을 행사하지 못한다. (신설 2001. 9. 13, 개정 2009. 1. 29) 3. In the event that the total number of shares held by the largest shareholder and a person with a special relationship with him or her or others prescribed under the provision of Article 17 of the Enforcement Decree to the Commercial Code combined exceeds 3% of the total number of the issued shares with voting rights, the shareholder shall not exercise his or her voting rights for the shares in excess thereof in electing or discharging an audit committee member who is not an outside director. (Added September 13, 2001; Amended January 29, 2009)
※ 최근 사업연도말 현재의 자산총액이 2조원 이상인 상장회사가 사외이사인 감사위원회 위원을 선임하는 경우 의결권 없는 주식을 제외한 발행주식총수의 100분의 3을 초과하는 수의 주식을 가진 주주는 그 초과하는 주식에 관하여 사외이사인 감사위원회 위원의 선임에 있어서는 의결권을 행사할 수 없음(「상법」 제542조의12 제4항, 「상법 시행령」 제17조 제2항). (주석 신설 2001. 9. 13, 개정 2006. 1. 23, 2009. 1. 29) ※ In the event that the total number of shares held by a shareholder of a listed company with total assets in excess of 2 trillion won as of the end of the most recent business year exceeds 3% of the total number of the issued shares with voting rights, the shareholder shall not exercise his or her voting rights for the shares in excess thereof in electing an outside director who is proposed to be a member of the audit committee. (Article 542-12, Paragraph 4 of the Commercial Code, Article 17, Paragraph 2 of the Enforcement Decree to the Commercial Code) (Comment Added September 13, 2001, Amended January 23, 2006; January 29, 2009)
④ 감사위원회는 필요한 경우 회사의 비용으로 전문가의 조력을 구할 수 있다. 4. The Audit Committee may, if necessary, seek assistance of experts in the areas necessary for performing their duties at the Company's expense.
제50조(감사위원회 대표의 선임) Article 50 Appointment of the Chairman of the Audit Committee and Discharge of the Committee Members
① 감사위원회는 그 결의로 위원회의 대표를 선임하여야 한다. (개정 2001. 2. 1, 2002. 12. 23, 2009. 1. 29) 1. The Audit Committee shall by its resolution appoint a chairman who shall represent the Committee. (Amended February 1, 2001; December 23, 2002; January 29, 2009)
※ 최근 사업연도말 현재 자산총액이 2조원 이상인 상장회사의 감사위원회 대표는 사외이사이어야 함(「상법」 제542조의11 제2항 제2호). (주석 신설 2002. 12. 23, 개정 2006. 1. 23, 2009. 1. 29) * The chairman of the Audit Committee of a listed company with total assets in excess of 2 trillion at the end of the most recent business year must be an outside director. (Article 542-11, Paragraph 2, Subparagraph 2 of the Commercial Code) (Comment Added December 23, 2002; Amended January 23, 2006; January 29, 2009)
② (삭제 2009. 1. 29) 2. (Deleted January 29, 2009)
제51조(감사위원회의 직무 등) (제목 개정 2012. 2. 10) Article 51 Duties of the Audit Committee (Title Amended February 10, 2012)
① 감사위원회는 회사의 회계와 업무를 감사한다. 1. The Audit Committee shall monitor the accounting and business of the Company.
② 감사위원회는 회의의 목적사항과 소집의 이유를 기재한 서면을 이사회에 제출하여 임시주주총회의 소집을 청구할 수 있다. 2. The Audit Committee may request to convene an extraordinary shareholders' meeting by submitting a letter to the Board of Directors specifying the agenda of the meeting and reasons for convening.
③ 감사위원회는 「주식회사의 외부감사에 관한 법률」에 따라 감사인을 선임한다. (개정 2009. 1. 29) 3. The Audit Committee shall appoint the auditor pursuant to the Act on External Audit of Stock Companies. (Amended January 29, 2009)
④ 감사위원회는 그 직무를 수행하기 위하여 필요한 때에는 자회사에 대하여 영업의 보고를 요구할 수 있다. 이 경우 자회사가 지체없이 보고를 하지 아니할 때 또는 그 보고의 내용을 확인할 필요가 있는 때에는 자회사의 업무와 재산상태를 조사할 수 있다. 4. The Audit Committee may request reports on the operation of subsidiary companies if necessary in performing their duties. In this case, if the subsidiary companies fail to promptly respond to the request for reports or there is a need to confirm the substance of the reports, the auditors may investigate the business and properties of the subsidiary companies.
⑤ 감사위원회는 제1항 내지 제4항 외에 이사회가 위임한 사항을 처리한다. 5. The Audit Committee shall take care of matters other than those under Paragraphs 1 to 4 as delegated by the Board of Directors.
⑥ 감사위원회는 필요하면 회의의 목적사항과 소집이유를 적은 서면을 이사(소집권자가 있는 경우에는 소집권자)에게 제출하여 이사회 소집을 청구할 수 있다. (신설 2012. 2. 10) 6. The Audit Committee may request to convene a Board of Directors' meeting by submitting a letter to a director (or a designated director if there's any) specifying the agenda of the meeting and reasons for convening. (Added February 10, 2012)
⑦ 제6항의 청구를 하였는데도 이사가 지체 없이 이사회를 소집하지 아니하면 그 청구한 감사위원회가 이사회를 소집할 수 있다. (신설 2012. 2. 10) 7. If the director requested to convene a Board of Directors' meeting under Paragraph 6 does not promptly take steps to convene the meeting, the Audit Committee who made such request may convene such meeting. (Added February 10, 2012)
제52조(감사록) Article 52 Audit Report
① 감사위원회는 감사에 관하여 감사록을 작성하여야 한다. 1. The Audit Committee shall prepare audit reports on the auditing of the Company.
② 감사록에는 감사의 실시요령과 그 결과를 기재하고 감사를 실시한 감사위원회 위원이 기명날인 또는 서명하여야 한다. 2. Audit reports shall include the procedures and results of auditing and shall bear the seals or signatures of the Audit Committee members.
제7장 회 계 CHAPTER Ⅶ. ACCOUNTING
제55조(사업연도) Article 55 Business Year
회사의 사업연도는 매년 ○○월 ○○일부터 (익년) ○○월 ○○일까지로 한다. The business year of the Company shall be from _________ to __________.
1안 (감사를 두는 경우) Alternative 1 With Auditors :
제56조(재무제표 등의 작성 등) Article 56 Financial Statements
① 대표이사(사장)는 상법 제447조 및 제447조의2의 각 서류를 작성하여 이사회의 승인을 얻어야 한다. (개정 2001. 2. 1, 2012. 2. 10) 1. The representative director (president) shall prepare the documents set forth in Article 447 and 447-2 of the Commercial Code and obtain approval of the Board of Directors. (Amended February 1, 2001; February 10, 2012)
② 대표이사(사장)는 정기주주총회 회일의 6주간 전에 제1항의 서류를 감사에게 제출하여야 한다. (신설 2001. 2. 1) 2. The representative director - president shall submit the documents of Paragraph 1 above to the auditors six weeks prior to the ordinary shareholders' meeting. (Added February 1, 2001)
③ 감사는 정기주주총회일의 1주전까지 감사보고서를 대표이사(사장)에게 제출하여야 한다. (개정 2001. 2. 1) 3. The auditors shall submit an audit report to the representative director president one week prior to the ordinary shareholders' meeting. (Amended February 1, 2001)
④ 대표이사(사장)는 제1항의 서류와 감사보고서를 정기주주총회 회일의 1주간전부터 본점에 5년간, 그 등본을 지점에 3년간 비치하여야 한다. (개정 2001. 2. 1) 4. The representative director - president shall keep the documents enumerated in Paragraph 1 above and the audit report at the headquarter of the Company for five years from one week prior to the date of the ordinary shareholders' meeting and the copies thereof at the branch offices for three years. (Amended February 1, 2001)
⑤ 대표이사(사장)는 상법 제447조의 서류를 정기주주총회에 제출하여 승인을 얻어야 하며, 제447조의2의 서류를 정기주주총회에 제출하여 그 내용을 보고하여야 한다. (신설 2001. 2. 1, 개정 2012. 2. 10) 5. The representative director (president) shall submit the documents set forth in Article 447 of the Commercial Code to the ordinary meeting of shareholders and obtain approval of the shareholders. He or she shall also submit and report to the ordinary shareholders' meeting operating documents set forth in Article 447-2 of the Commercial Code. (Added February 1, 2001; Amended February 10, 2012)
⑥ 제5항에도 불구하고 회사는 상법 제447조의 각 서류가 법령 및 정관에 따라 회사의 재무상태 및 경영성과를 적정하게 표시하고 있다는 외부감사인의 의견이 있고, 감사 전원의 동의가 있는 경우 상법 제447조의 각 서류를 이사회 결의로 승인할 수 있다. (신설 2012. 2. 10) 6. Despite Paragraph 5, the Company may approve the documents set forth in Article 447 of the Commercial Code by the resolution of the Board of Directors if there is an opinion of external auditors that the documents fairly reflect the financial situation and management performance of the Company according to the related laws and Articles of Incorporation and the approval of the opinion by all auditors. (Added February 10, 2012)
⑦ 제6항에 따라 승인받은 서류의 내용은 주주총회에 보고하여야 한다. (신설 2012. 2. 10) 7. The Company shall report to the shareholders' meeting the contents of the documents approved under paragraph 6. (Added February 10, 2012)
※ 재무제표를 이사회 결의로 승인하지 않고자 할 경우 제6항과 제7항을 삭제해야 함. (주석 신설 2012. 2. 10) ※ If the Company intends not to approve the financial statements by the resolution of board of directors, paragraphs 6 and 7 shall be deleted. (Comment added February 10, 2012)
⑧ 대표이사(사장)는 제5항 또는 제6항의 규정에 의한 승인을 얻은 때에는 지체없이 대차대조표와 외부감사인의 감사의견을 공고하여야 한다. (개정 2001. 2. 1, 2012. 2. 10) 8, The representative director (president) shall promptly make public notices of the balance sheet and audit opinions of external auditors upon obtaining approval under the provision of Paragraph 5 or 6. (Amended February 1, 2001; February 10, 2012)
※ 집행임원을 두는 경우 대표이사(사장)를 대표집행임원으로 수정 (주석 신설 2012. 2. 10) ※ In case of having executive officers, the representatives director (president) shall be replaced with representative executive officer. (Comments added February 10, 2012)
2안 (감사위원회를 두는 경우) Alternative 2 Audit Committee :
제56조(재무제표 등의 작성 등) Article 56 Financial Statements
① 대표이사(사장)는 상법 제447조 및 제447조의2의 각 서류를 작성하여 이사회의 승인을 얻어야 한다. (개정 2001. 2. 1, 2012. 2. 10) 1. The representative director (president) shall prepare the documents set forth in Article 447 and 447-2 of the Commercial Code and obtain approval of the Board of Directors. (Amended February 1, 2001; February 10, 2012)
② 대표이사(사장)는 정기주주총회 회일의 6주간 전에 제1항의 서류를 감사위원회에 제출하여야 한다. (신설 2001. 2. 1) 2. The representative director - president shall submit the documents of Paragraph 1 above to the Audit Committee six weeks prior to the ordinary shareholders' meeting. (Added February 1, 2001)
③ 감사위원회는 정기주주총회일의 1주전까지 감사보고서를 대표이사(사장)에게 제출하여야 한다. (개정 2001. 2. 1) 3. The Audit Committee shall submit an audit report to the representative director president one week prior to the ordinary shareholders' meeting. (Amended February 1, 2001)
④ 대표이사(사장)는 제1항의 서류와 감사보고서를 정기주주총회 회일의 1주간전부터 본점에 5년간, 그 등본을 지점에 3년간 비치하여야 한다. (개정 2001. 2. 1) 4. The representative director - president shall keep the documents of Paragraph 1 above and the audit report at the headquarter of the Company for five years from one week prior to the date of the ordinary shareholders' meeting and the copies thereof at the branch offices for three years. (Amended February 1, 2001)
⑤ 대표이사(사장)는 상법 제447조의 서류를 정기주주총회에 제출하여 승인을 얻어야 하며, 제447조의2의 서류를 정기주주총회에 제출하여 그 내용을 보고하여야 한다. (신설 2001. 2. 1, 개정 2012. 2. 10) 5. The representative director (president) shall submit the documents set forth in Article 447 of the Commercial Code to the ordinary meeting of shareholders and obtain approval of the shareholders. He or she shall also submit and report to the ordinary shareholders' meeting operating documents set forth in Article 447-2 of the Commercial Code. (Added February 1, 2001; Amended February 10, 2012)
⑥ 제5항에도 불구하고 회사는 상법 제447조의 각 서류가 법령 및 정관에 따라 회사의 재무상태 및 경영성과를 적정하게 표시하고 있다는 외부감사인의 의견이 있고, 감사위원 전원의 동의가 있는 경우 상법 제447조의 각 서류를 이사회 결의로 승인할 수 있다. (신설 2012. 2. 10) 6. Despite Paragraph 5, the Company may approve the documents set forth in Article 447 of the Commercial Code by the resolution of the Board of Directors if there is an opinion of external auditors that the documents fairly reflect the financial situation and management performance of the Company according to the related laws and Articles of Incorporation and the approval of the opinion by all the members of the Audit Committee. (Added February 10, 2012)
⑦ 제6항에 따라 승인받은 서류의 내용은 주주총회에 보고하여야 한다. (신설 2012. 2. 10) 7. The Company shall report to the shareholders' meeting the contents of the documents approved under paragraph 6. (Added February 10, 2012)
※ 재무제표를 이사회 결의로 승인하지 않고자 할 경우 제6항과 제7항을 삭제해야 함. (주석 신설 2012. 2. 10) ※ If the Company intends not to approve the financial statements by the resolution of board of directors, paragraphs 6 and 7 shall be deleted. (Comment added February 10, 2012)
⑧ 대표이사(사장)는 제5항 또는 제6항의 규정에 의한 승인을 얻은 때에는 지체없이 대차대조표와 외부감사인의 감사의견을 공고하여야 한다. (개정 2001. 2. 1, 2012. 2. 10) 8, The representative director (president) shall promptly make public notices of the balance sheet and audit opinions of external auditors upon obtaining approval under the provision of Paragraph 5 or 6. (Amended February 1, 2001; February 10, 2012)
※ 집행임원을 두는 경우 대표이사(사장)를 대표집행임원으로 수정 (주석 신설 2012. 2. 10) ※ In case of having executive officers, the representatives director (president) shall be replaced with representative executive officer. (Comments added February 10, 2012)
제57조(외부감사인의 선임) Article 57 Appointment of External Auditors
회사가 외부감사인을 선임함에 있어서는 「주식회사의 외부감사에 관한 법률」의 규정에 의한 감사인선임위원회(또는 감사위원회)의 승인을 얻어야 하고, 그 사실을 외부감사인을 선임한 사업연도 중에 소집되는 정기주주총회에 보고하거나 주주에게 통지 또는 공고하여야 한다. (개정 2001. 9. 13, 2010. 1. 13) With respect to appointing external auditors, the Company shall obtain approval of the External Auditor Appointment Committee (or the Audit Committee) pursuant to the provisions of the Act on External Audit of Stock Companies and shall report the appointment of external auditors to the ordinary shareholders' meeting convened during the business year of the appointment or notify or give public notice to shareholders. (Amended September 13, 2001; January 13, 2010)
제58조(이익금의 처분) Article 58 Disposition of Profits
회사는 매사업연도의 처분전 이익잉여금을 다음과 같이 처분한다. The Company shall dispose of unappropriated retained earnings of each business period in the following order of priority :
1. 이익준비금
2. 기타의 법정준비금
3. 배당금
4. 임의적립금
5. 기타의 이익잉여금처분액
(1) capital surplus reserve and earned surplus reserve;
(2) other legal reserves;
(3) dividends;
(4) voluntary reserve and
(5) other unappropriated retained earnings
제59조(이익배당) Article 59. Payment of Dividends
① 이익배당은 금전 또는 금전 외의 재산으로 할 수 있다. (개정 2012. 2. 10) 1. Dividends can be paid either in cash or with other assets. (Amended February 10, 2012)
② 이익의 배당을 주식으로 하는 경우 회사가 수종의 주식을 발행한 때에는 주주총회의 결의로 그와 다른 종류의 주식으로도 할 수 있다. 2. In the event that the Company pays dividends in the form of stock and has issued several types of stock, dividends may be paid in other types of stock.
③ 제1항의 배당은 매결산기말 현재의 주주명부에 기재된 주주 또는 등록된 질권자에게 지급한다. 3. The dividends under Paragraph 1 above shall be paid to the shareholders or registered pledgees under the Register of Shareholders current as of the closing of the each business year of the Company.
④ 이익배당은 주주총회의 결의로 정한다. 다만, 제56조제6항에 따라 재무제표를 이사회가 승인하는 경우 이사회 결의로 이익배당을 정한다. (신설 2012. 2. 10) 4. Matters regarding payment of dividends are determined by the resolution of shareholders' meeting: Provided, That they are determined by the resolution of Board of Directors if financial statements are approved by the Board of Directors pursuant to the Article 56, Paragraph 6. (Added February 10, 2012)
분기배당제도를 도입하는 경우 In Case of Selecting Quarterly Dividends :
제60조(분기배당) Article 60 Quarterly Dividends
① 회사는 이사회의 결의로 사업연도 개시일부터 3월․6월 및 9월의 말일(이하 “분기배당 기준일”이라 한다)의 주주에게 「자본시장과 금융투자업에 관한 법률」 제165조의12에 따라 분기배당을 할 수 있다. (개정 2009. 1. 29) 1. The Company may pay dividends to shareholders as of the last days of the third month, sixth month and ninth month, respectively, from the date of commencement of a business year (hereinafter "record date" of quarterly dividends) upon the resolution of the Board of Directors pursuant to Article 165-12 of the Financial Investment Services and Capital Markets Act. (Amended January 29, 2009)
② 제1항의 이사회 결의는 분기배당 기준일 이후 45일 내에 하여야 한다. 2. The resolution under Paragraph 1 above shall be made within 45 days of the record date stipulated in Paragraph 1.
③ 분기배당은 직전결산기의 대차대조표상의 순자산액에서 다음 각호의 금액을 공제한 액을 한도로 한다. 3. The amount of the interim dividends shall be limited to the amount yielded by subtracting each of the following amounts from the amount of the net assets under the balance sheet of the preceding business year (Amended September 13, 2001) :
1. 직전결산기의 자본금의 액 (개정 2012. 2. 10) (1) Amount of the total capital of the preceding business year; (Amended February 10, 2012)
2. 직전결산기까지 적립된 자본준비금과 이익준비금의 합계액 (2) Sum of the capital surplus reserve and earned surplus reserve that have been accumulated until the preceding business year;
3. 직전결산기의 정기주주총회에서 이익배당하기로 정한 금액 (3) Amount declared to be distributed or paid from profits by the ordinary shareholders' meeting of the preceding business year;
4. 직전결산기까지 정관의 규정 또는 주주총회의 결의에 의하여 특정목적을 위해 적립한 임의준비금 (4) Voluntary reserve fund accumulated until the preceding business year for the special purposes in accordance with the provisions of the Articles of Incorporation or by the resolution of the shareholders' meeting;
5. 상법시행령 제18조에서 정한 미실현이익 (신설 2012. 2. 10) (5) Unrealized gain as prescribed by Article 18 of the Enforcement Decree to the Commercial Code and (Added February 10, 2012)
6. 분기배당에 따라 당해 결산기에 적립하여야 할 이익준비금의 합계액 (6) Sum of the earned surplus reserve to be reserved for the current business year as a result of the quarterly dividends payment.
④ 사업연도 개시일 이후 분기배당 기준일 이전에 신주를 발행한 경우(준비금의 자본전입, 주식배당, 전환사채의 전환청구, 신주인수권부사채의 신주인수권 행사에 의한 경우를 포함한다)에는 분기배당에 관해서는 당해 신주는 직전사업연도 말에 발행된 것으로 본다. 다만, 분기배당 기준일 후에 발행된 신주에 대하여는 최근 분기배당 기준일 직후에 발행된 것으로 본다. 4. The new shares (including those issued as a result of conversion of the reserves to equity, stock dividend, claim for conversion of the convertible bonds, and exercise of warrants for bonds with warrants) have been issued after the commencement of a business year and prior to the date set forth in Paragraph 1, such new shares shall be deemed to have been issued at the end of the preceding business year for the purpose of interim dividends. However, new shares that were issued after the payment of interim dividends shall be deemed to have been issued immediately after the base date of the interim dividends.
⑤ 제9조의 우선주식에 대한 분기배당은 보통주식과 동일한 배당률을 적용한다.
[본조개정 2004. 1. 9] 5. The interim dividends for preferred stock of Article 9 shall be subject to the same dividend rates as the common stock. (Article Amended January 9, 2004)
부 칙 ADDENDUM
이 정관은 2000년 ○○월 ○○일부터 시행한다. This Articles of Incorporation shall be effective as of __________, 2000.
부 칙 Addendum
이 정관은 2001년 2월 ○일부터 시행한다. This Articles of Incorporation shall be effective as of February ___, 2001.
※ 표준정관의 개정사항 중 제10조 제2항 제4호, 제11조 제2항, 제18조 제1항 제2호, 제40조 제3항 및 제42조 제4항의 개정 규정은 「상법」 개정(안)을, 제12조 제1항 단서․제6항, 제25조 제3항․제4항, 제50조 제1항(감사위원회를 두는 경우)의 개정 규정은 「증권거래법」 개정(안)을 반영한 것임. ※ Of the amendment of the Model Articles of Incorporation, the amended provisions of Article 10, Paragraph 2, No. 4, Article 11, Paragraph 2, Article 18, Paragraph 1, No. 2, Article 40, Paragraph 3 and Article 42, Paragraph 4 are based on by the amendments of the Commercial Code; the amended provisions of the proviso of Article 12, Paragraph 1, Article 6, Article 25, Paragraphs 3 and 4, and Article 50, Paragraph 1 (the audit committee case) are based on by the amendments of the Securities and Exchange Act.
부 칙 Addendum
이 정관은 2001년 9월 ○일부터 시행한다. This Articles of Incorporation shall be effective as of September___, 2001.
부 칙 Addendum
이 정관은 2002년 12월 23일부터 시행한다. This Articles of Incorporation shall be effective as of December 23, 2002.
부 칙 Addendum
이 정관은 2004년 ○월 ○일부터 시행한다. This Articles of Incorporation shall be effective as of ________ ____, 2004.
※ 개정 「증권거래법」 부칙 제1조 및 제4조에 따라 분기배당에 관한 정관 규정의 시행시기를 따로 정하여야 하므로 결산기 및 정관 개정시기를 감안하여 부칙을 다음과 같이 규정하여야 함. ※ Since the enforcement date of the Articles of Incorporation of quarterly dividends system shall be specified pursuant to Article 1 and 4 of the Addendum of the amended Securities Exchange Act, Addendum shall be prescribed, considering the settlement period and the amendment date of the Articles of Incorporation, as instructed below:
(1) 12월 결산 법인 (1) The Company that settles accounts in December
(a) 2005년 1월 1일 전에 정관을 개정하여 분기배당제도를 도입하는 경우
⇒ “이 정관은 2004년 ○월 ○일부터 시행한다. 다만, 제60조의 개정 규정은 2005년 1월 1일부터 시행한다.”
(a) In case of introducing quarterly dividend system by amending the Articles of Incorporation before January 1, 2005
=> This Articles of Incorporation shall be effective as of ________ ____, 2004: Provided, That the amended provisions of Article 60 shall be effective as of January 1, 2005.
(b) 2005년 1월 1일 이후에 정관을 개정하여 분기배당제도를 도입하는 경우
⇒ “이 정관은 2005년 ○월 ○일부터 시행한다.”
(b) In case of introducing quarterly dividend system by amending the Articles of Incorporation after January 1, 2005
=> This Articles of Incorporation shall be effective as of ________ ____, 2005.
(2) 기타 법인 (2) The Company that does not settle accounts in December
(a) 2004년 4월 1일 이후의 최초 사업연도 개시일 이 후에 정관을 개정하여 분기배당제도를 도입하는 경우
⇒ “이 정관은 2004년 ○월 ○일부터 시행한다.”
(a) In case of introducing quarterly dividend system by amending the Articles of Incorporation after the first commencement date of a business year from April 1, 2004
=> This Articles of Incorporation shall be effective as of ________ ____, 2004.
(b) 2004년 4월 1일 이후의 최초 사업연도 개시일 전에 정관을 개정하여 분기배당제도를 도입하는 경우
⇒ “이 정관은 2004년 ○월 ○일부터 시행한다. 다만, 제60조의 개정 규정은 2004년 ○월 ○일※부터 시행한다.”
(b) In case of introducing quarterly dividend system by amending the Articles of Incorporation before the first commencement date of a business year from April 1, 2004
=> This Articles of Incorporation shall be effective as of ________ ____, 2004: Provided, That the amended provisions of Article 60 shall be effective as of __________ ____, 2004(*).
※ 사업연도 개시일 * the commencement date of a business year
부 칙 Addendum
제1조(시행일) Article 1 Enforcement Date
이 정관은 2006년 ○월 ○일부터 시행한다. 다만, 제12조 제3항의 개정규정은 2006년 3월 30일부터 시행한다. This Articles of Incorporation shall be effective as of ________ ____ 2006: Provided, That the amended provisions of Article 12, Paragraph 3 shall be effective as of March 30, 2006.
제2조(이사회의 결의로 부여한 주식매수선택권에 대한 주주총회의 사후승인에 관한 적용례) Article 2 Application Example of Ex Post Facto Approval of General Meeting to Stock Options by Resolution of Board of Directors
제12조 제2항의 개정규정은 2006년 3월 30일 이후 최초로 주식매수선택권을 부여하는 분부터 적용한다. The amended Article 12, Paragraph 2 shall be applied from the first stock option grant after March 30, 2006.
부 칙 Addendum
이 정관은 2007년 12월 ○일부터 시행한다. This Articles of Incorporation shall be effective as of December ___, 2007.
부 칙 Addendum
이 정관은 2009년 ○월 ○일부터 시행한다. This Articles of Incorporation shall be effective as of _________ ____, 2009.
부 칙 Addendum
이 정관은 2010년 ○월 ○일부터 시행한다. 다만, 제4조 및 제16조의2의 개정 규정은 2010년 5월 29일부터 시행한다. This Articles of Incorporation shall be effective as of _________ ____, 2010: Provided, That the amended provisions of Article 4 and Article 16-2 shall be effective as of May 29, 2010.
※ 전자공고제도(제4조 1안) 또는 전자주주명부제도(제16조의2)를 채택하는 경우에는 개정 상법의 시행일(2010년 5월 29일)에 맞추어 부칙 단서와 같은 경과 규정을 두어야 함. ※ In case of adopting the electronic announcement system (Alternative 1 of Article 4) or electronic list system of stockholders (Article 16-2), interim articles like the proviso of Addendum shall be prescribed in accordance with the enforcement date of Commercial Code. (Amended May 29, 2010)
부 칙 Addendum
제1조(시행일) Article 1 Enforcement Date
이 정관은 2012년 ○월 ○일부터 시행한다. 다만, 제○조 및 ○조의 개정 규정은 2012년 4월 15일부터 시행한다. This Articles of Incorporation shall be effective as of _________ ____, 2012: Provided, That amended provisions of Article ____, _____, and ____ shall be effective as of April 15, 2012.
※ 표준정관 제7조, 제9조, 제9조의2, 제14조, 제18조, 제21조의2, 제41조의2, 제43조, 집행임원을 두는 경우 제47조부터 제48조의3까지, 제52조(감사위원회를 두는 경우에는 제51조), 제56조, 제59조, 제60조 등 개정상법을 반영하여 정관개정을 하는 경우에는 부칙으로 경과규정을 두어 그 정관규정의 시행일을 개정상법의 시행일과 일치시켜야함. ※ In case of amending the provisions of the Articles of Incorporation such as Article 7, 9, 9-2, 14, 18, 21-2, 41-2, 43, 47∼48-3 (in case of having executive officers), 52 (51 in case of having Audit Committee) in accordance with the amended Commercial Code, Addendum shall include interim articles to render the enforcement date of the Articles of Incorporation to coincide with the enforcement date of the amended Commercial Code.
무액면주식을 발행하는 경우 When The Company Issues Non-Par Value Stock:
제2조(액면주식의 무액면주식으로의 전환에 관한 경과조치) Article 2 Principle of Transitional Measures About Conversion of Par Value Stocks into Non-par Value Stocks
이 정관 제7조의 개정에 따라 액면주식을 무액면주식으로 전환하는 경우 액면주식 ○주에 대하여 무액면주식 ○주로 전환하여 지급하는 것으로 한다. In case the Company convert par value stocks into non-par value stocks pursuant to Article 7 of this Article of Incorporation, the conversion rate shall be ____ non-par value stocks per ____ par value stocks